Les balles étaient telles que leur emploi constitue une violation du droit international des conflits armés parce qu'elles s'épanouissent ou s'aplatissent facilement dans le corps humain. | UN | 2 - أن يكون الرصاص من النوع الذي ينتهك استخدامه القانون الدولي للمنازعات المسلحة لأنه يتمدد أو يتسطح بسهولة في الجسم البشري. |
2. Les balles étaient telles que leur utilisation constituait une violation du droit international des conflits armés, en raison de leur propriété de se dilater ou de s'écraser facilement dans le corps humain. | UN | 2 - أن يكون الرصاص من النوع الذي ينتهك استخدامه القانون الدولي للمنازعات المسلحة لأنه يتمدد أو يتسطح بسهولة في الجسم البشري. |
2. L'emploi des balles en question constitue une violation du droit international des conflits armés en raison de leur propriété de se dilater ou de s'écraser facilement dans le corps humain. | UN | 2 - أن يكون الرصاص من النوع الذي ينتهك استخدامه القانون الدولي للمنازعات المسلحة لأنه يتمدد أو يتسطح بسهولة في الجسم البشري. |
La cible de l’attaque avait droit à la protection garantie aux civils et aux biens de caractère civil en vertu du droit international des conflits armés. | UN | ٣ - كان من حق الهدف المتعرض للهجوم أن تكفل له الحماية الموفرة للمدنيين أو لﻷهداف المدنية بموجب القانون الدولي للمنازعات المسلحة. |
3. Ces armes, projectiles, matériels et méthodes de combat doivent être de nature à causer des maux superflus ou des souffrances inutiles ou à agir sans discrimination en violation du droit international des conflits armés. | UN | ٣ - أن تكون تلك اﻷسلحة والقذائف والمواد أو اﻷساليب الحربية، تسبب بطبيعتها أضرارا زائدة أو آلاما لا لزوم لها وتسبب للضحايا أضرارا عشوائية، وتخالف القانون الدولي للمنازعات المسلحة. ــ ــ ــ ــ ــ |
L’accusé a employé des balles dont l’utilisation viole le droit international des conflits armés du fait qu’elles se dilatent ou s’aplatissent facilement dans le corps humain. | UN | ٢ - أن يكون المتهم قد استخدم رصاصات ينتهك استخدامها القانون الدولي للمنازعات المسلحة ﻷنها تتمدد أو تتسطح بسهولة في الجسم البشري. |
Si elle est envisagée dans la convention sur les cours d’eau, la délégation du Royaume-Uni souhaiterait qu’elle le soit dans une clause indiquant expressément que l’article est sans préjudice de l’application aux cours d’eau internationaux des principes et règles du droit international des conflits armés. | UN | وإذا ما كان سيجري تناول المسألة في إطار اتفاقية المجاري المائية، فإن وفد المملكة المتحدة يود أن يتم ذلك عن طريق إدراج فقرة توضح أن المقصود ألا تخل المادة بتطبيق مبادئ وقواعد القانون الدولي للمنازعات المسلحة على المجاري المائية الدولية. |
74. Il y a peu de précisions dans le droit humanitaire coutumier quant au niveau que doivent atteindre les activités militaires pour être assimilées à un conflit armé international et tomber ainsi automatiquement sous le coup du droit international des conflits armés. | UN | 74- ويتضمن القانون الإنساني العرفي إرشادات قليلة حول حجم النشاط العسكري المطلوب لكي يشكل نزاعا مسلحا دوليا، بحيث يستتبع تطبيق القانون الدولي للمنازعات المسلحة تطبيقا تلقائياً على الحالة. |
Les balles étaient telles que leur emploi constitue une violation du droit international des conflits armés parce qu'elles s'épanouissent ou s'aplatissent facilement dans le corps humain. | UN | 2 - أن يكون الرصاص من النوع الذي ينتهك استخدامه القانون الدولي للمنازعات المسلحة لأنه يتمدد أو يتسطح بسهولة في الجسم البشري. |
a) Le fait de lancer des attaques délibérées contre le personnel, les installations, le matériel, les unités ou les véhicules employés dans le cadre d'une mission d'aide humanitaire ou de maintien de la paix conformément à la Charte des Nations Unies, pour autant qu'ils aient droit à la protection que le droit international des conflits armés garantit aux civils et aux biens de caractère civil; | UN | (أ) تعمد شن هجمات ضد موظفين مستخدمين أو منشآت أو المواد أو وحدات أو مركبات مستخدمة في مهمة من مهام المساعدة الإنسانية أو حفظ السلام عملا بميثاق الأمم المتحدة، ما داموا يستحقون الحماية التي توفر للمدنيين أو للمواقع المدنية بموجب القانون الدولي للمنازعات المسلحة. |