"الدولي لمساعدة البلدان" - Translation from Arabic to French

    • internationale pour aider les pays
        
    • internationale visant à aider les pays
        
    La promotion de l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale, l'amélioration de l'insertion des pays en développement dans le réseau mondial de l'information, tels sont les deux objectifs majeurs assignés à la communauté internationale pour aider les pays en développement. UN ويعتبر النهوض بعملية إدماج الدول النامية في الاقتصاد العالمي وزيادة مشاركة تلك الدول في شبكة المعلومات العالمية من الأهداف الأساسية التي يتوخاها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية.
    Il est essentiel d'accroître la coopération internationale pour aider les pays en développement, en particulier les plus vulnérables tels que les petits États insulaires, à s'engager sur la voie de l'énergie durable dont le risque d'impact sur notre environnement est réduit. UN ومن الضروري أن يزداد التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، لا سيما أكثر البلدان تعرضا للخطر مثل الدول الجزرية الصغيرة، في سلوك مسارات الطاقة المستدامة بأقل أثر ممكن على بيئتنا.
    Premièrement, les flux d'aide à destination de l'Afrique ont augmenté depuis l'adoption du Consensus de Monterrey, du fait essentiellement des efforts consentis par la communauté internationale pour aider les pays de la région à être mieux à même de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN أولاً، حدثت زيادة في تدفقات المعونة إلى أفريقيا منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، مما يعكس بصفة عامة جهوداً بذلها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان في المنطقة على زيادة فرص تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Union européenne apporte un soutien déterminé aux Programme d'action approuvés par la communauté internationale pour aider les pays qui ont des besoins particuliers et considère que ces Programme d'action méritent l'attention, l'analyse et l'engagement de tous les membres associés. UN إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن دعمه الراسخ لبرامج العمل التي اعتمدها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، ويرى أن هذه البرامج جديرة من جميع الشركاء بالاهتمام والتحليل والالتزام.
    Il a été noté que des progrès s'imposaient dans la prise des décisions aux niveaux national, régional et mondial, ainsi que dans la coopération internationale visant à aider les pays en développement à mettre en œuvre les accords et instruments pertinents. UN 23 - وأُشير إلى أنه ينبغي إدخال تحسينات في ما يتعلّق بصنع القرار على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي، وبالتعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية في تنفيذ الاتفاقات والصكوك ذات الصلة.
    Étant donné cet état des faits, l'on ne saurait trop insister, à nos yeux, sur la nécessité absolue d'accroître la coopération internationale pour aider les pays en développement à s'attaquer efficacement aux problèmes de sécurité routière. UN وفي رأينا، نظرا لهذا السيناريو، فإن حتمية زيادة التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية على المعالجة الفعالة لمسائل السلامة على الطرق أمر لا يمكن المبالغة في التشديد عليه.
    Comme le Secrétaire général l'a souligné, l'appui de la communauté internationale pour aider les pays de l'océan Indien touchés par la catastrophe ne devrait pas s'arrêter aux secours d'urgence immédiats, si essentiels soient-ils. UN وكما أكد الأمين العام، فإن الدعم المقدم من المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المنكوبة بالكارثة في المحيط الهندي ينبغي ألا يتوقف عند الإغاثة العاجلة، مهما كانت أهمية تلك الإغاثة.
    Reconnaissant la nécessité urgente d'initiatives de coopération internationale pour aider les pays en développement à faire de l'exploitation durable de leurs forêts naturelles une activité compétitive et économiquement viable, UN وإذ نقر بالحاجة الملحة للتعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة المستدامة من غاباتها الطبيعية بصورة مجدية اقتصاديا وتنافسية،
    Enfin, le Gouvernement chinois continuera de promouvoir les principes humanitaires internationaux et de travailler, dans la limite de ses moyens, avec la communauté internationale pour aider les pays touchés à se relever suite à une catastrophe et à reconstruire des logements pour la population. UN أخيرا، فإن الحكومة الصينية ستواصل تعزيز المبادئ الإنسانية الدولية والعمل في حدود إمكانياتها مع المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتضررة على التغلب على الكوارث وإعادة بناء منازل المتضررين.
    Il serait aussi fort utile, pour prévenir les crises de la dette et faciliter l'action engagée par la communauté internationale pour aider les pays en développement et les pays en transition à gérer leur endettement, de communiquer sans tarder aux étrangers toute information supplémentaire sur les engagements souscrits, et d'améliorer la transparence des transactions financières par d'autres moyens. UN ومن شأن الكشف السريع عن المعلومات الإضافية بشأن الديون المستحقة للأجانب والوسائل الأخرى لتعزيز شفافية المعاملات المالية أن يشكل أيضا إسهاما بالغ الأهمية في تفادي أزمات الديون وتيسير جهود المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية في إدارة ديونها.
    69. L'étape suivante consiste à étudier comment ces divers éléments de l'approche pragmatique du développement influent sur la formulation de la stratégie globale et des activités de l'ONUDI, organisation créée par la communauté internationale pour aider les pays en développement et les pays à économie en transition à s'industrialiser. UN 69- وتكمن الخطوة التالية في فحص الكيفية التي تؤثر بها هذه العناصر من النهج البراغماتي للتنمية في صياغة استراتيجية اليونيدو المؤسسية وأنشطتها، علما بأنها منظمة أنشأها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية في ما تبذله من جهود للتصنيع.
    12. [Convenu] Il conviendra d'encourager la coopération internationale pour aider les pays en développement, sur leur demande, à lutter contre le travail des enfants et à en éliminer les causes, notamment par des politiques économiques et sociales visant l'élimination de la pauvreté, tout en soulignant que les normes relatives au travail ne doivent pas être invoquées à des fins protectionnistes. UN 12 - [متفق عليه] تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، على التصدي لمسألة عمل الأطفال وأسبابها الرئيسية، بوسائل من ضمنها السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تعالج ظروف الفقر، مع التشديد على أن معايير العمل ينبغي أن لا تستخدم لأغراض حماية التجارة.
    20.72 Au titre du sous-programme 10 (Etablissements humains), l'on s'attachera à mettre sur pied un réseau de coopération internationale pour aider les pays en transition à régler les problèmes pratiques que posent la privatisation et le financement de la construction de logements et l'établissement de cadastres et de registres fonciers. UN ٢٠-٧٢ في إطار البرنامج الفرعي ١٠، المستوطنات البشرية، سيتم التأكيد على تطوير شبكة للتعاون الدولي لمساعدة البلدان التي تنتقل الى الاقتصاد السوقي في جوانب عملية مثل الخصخصة، وتمويل اﻹسكان، وإنشاء أنظمة لمسح اﻷراضي وتسجيلها.
    20.72 Au titre du sous-programme 10 (Etablissements humains), l'on s'attachera à mettre sur pied un réseau de coopération internationale pour aider les pays en transition à régler les problèmes pratiques que posent la privatisation et le financement de la construction de logements et l'établissement de cadastres et de registres fonciers. UN ٢٠-٧٢ في إطار البرنامج الفرعي ١٠، المستوطنات البشرية، سيتم التأكيد على تطوير شبكة للتعاون الدولي لمساعدة البلدان التي تنتقل الى الاقتصاد السوقي في جوانب عملية مثل الخصخصة، وتمويل اﻹسكان، وإنشاء أنظمة لمسح اﻷراضي وتسجيلها.
    Malheureusement, comme le note le Secrétaire général dans son rapport (A/49/330), les efforts déployés par la communauté internationale pour aider les pays en transition n'ont pas encore produit les résultats espérés et il est nécessaire de renforcer la coordination entre tous les donateurs, notamment entre les organismes des Nations Unies. UN وكما لاحظ اﻷمين العام في تقريره (A/49/330) فإن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لم تسفر بعد، لﻷسف، عن النتائج المأمولة ولابد من تعزيز التنسيق بين جميع الجهات المانحة وخاصة بين هيئات اﻷمم المتحدة.
    32. Des mesures d'aide humanitaire et de secours d'urgence sont prises par la FAO, le Programme alimentaire mondial (PAM) et d'autres organismes, avec le soutien de la communauté internationale, pour aider les pays touchés à assurer aux populations dans le besoin, en particulier les plus pauvres, un approvisionnement régulier en produits alimentaires essentiels. UN 32- يجري اتخاذ تدابير المساعدة الإنسانية والمساعدة الطارئة من قبل منظمة الأغذية والزراعة (الفاو) وبرنامج الأغذية العالمي وغيرهما من الهيئات بدعم من المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المتضررة على كفالة إمداد السكان المحتاجين، ولا سيما الفقراء، بالأغذية الضرورية على نحو مستمر.
    1. M. Ladsous (Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix) dit que le maintien de la paix, instrument souple et évolutif aux effets mesurables, demeure un des mécanismes les plus efficaces qu'ait créés la communauté internationale pour aider les pays à opérer la transition souvent difficile du conflit à la paix. UN 1 - السيد لادسوس (وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام): قال إن عمليات حفظ السلام أداة مرنة ومتطورة نتائجها قابلة للقياس، ولا تزال تمثل أكثر الآليات فعالية من بين الآليات التي أنشأها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان على تحقيق الانتقال الذي غالبا ما يكون صعبا من فترة النزاع إلى السلام.
    Promouvoir la coopération internationale visant à aider les pays en développement, s'ils le demandent, à lutter contre le travail des enfants et ses causes profondes, en ayant recours, entre autres moyens, à des politiques économiques et sociales axées sur l'état de pauvreté, tout en soulignant que les normes relatives au travail ne doivent pas être invoquées à des fins protectionnistes. UN 13 - تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، على التصدي لمسألة عمل الأطفال وأسبابها الرئيسية، بوسائل من ضمنها السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تعالج ظروف الفقر، مع التشديد على أن معايير العمل ينبغي أن لا تستخدم لأغراض حماية التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more