On s'efforce de trouver une solution globale au problème du commerce transfrontière dans le cadre de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | ويجرى العمل على إيجاد حل شامل للتجارة عبر الحدود ضمن إطار المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى. |
Ils ont exprimé l'espoir que cette évolution contribuerait à créer des conditions propices à la convocation de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | وأعرب الأعضاء عن أملهم في أن تؤدي هذه التطورات إلى تهيئة الظروف من أجل عقد المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى. |
Dîner organisé par le Président de la délégation dépêchée par la Commission avec les ambassadeurs régionaux et le Secrétaire exécutif de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs | UN | عشاء يقيمه رئيس وفد اللجنة للسفراء الإقليميين والأمين التنفيذي للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى |
Il faut rappeler que le Conseil a joué un rôle essentiel dans l'organisation de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | لعلكم تتذكرون أن المجلس أدى دورا أساسيا في عقد المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى. |
Conférence internationale sur la région des Grands Lacs (CIRGL). | UN | المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى. |
Conférence internationale sur la région des Grands Lacs (CIRGL) | UN | المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى |
Par ailleurs, il étudie la demande d'aide du Secrétariat exécutif de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs (CIRGL) pour la mise en œuvre du Pacte de 2006 sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs. | UN | وعلاوة على ذلك، تعكف الإدارة على درس الطلب المقدم من أمانة المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى للمساعدة في تنفيذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى لعام 2006. |
Nous espérons que la communauté internationale assurera l'appui matériel et financier nécessaire pour garantir le succès de la conférence internationale sur la région des Grands Lacs qui doit se tenir à Arusha (République-Unie de Tanzanie) à la fin de cette année. | UN | ونأمل أن يوفر المجتمع الدولي الدعم المالي والمادي الضروري لكفالة نجاح المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى الذي سيعقد في أروشا في جمهورية تنزانيا في نهاية العام. |
Le Burundi se réjouit de la ratification du Pacte sur la sécurité, la stabilité et le développement dans la région des Grands Lacs par neuf des pays membres de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | وترحب بوروندي بتصديق تسعة من أعضاء المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
La mission a également réaffirmé l'importance des dimensions sous-régionales de la consolidation de la paix durant les entretiens qu'elle a eus avec le Secrétaire exécutif de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et des représentants des pays voisins. | UN | وأكدت البعثة من جديد أيضا أهمية الأبعاد دون الإقليمية لبناء السلام، من خلال المناقشات مع الأمين التنفيذي للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى وممثلي البلدان المجاورة. |
La mission a également réaffirmé l'importance des dimensions sous-régionales de la consolidation de la paix durant les entretiens qu'elle a eus avec le Secrétaire exécutif de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et des représentants des pays voisins. | UN | وأكدت البعثة من جديد أيضا أهمية الأبعاد دون الإقليمية لبناء السلام، من خلال المناقشات مع الأمين التنفيذي للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى وممثلي البلدان المجاورة. |
Je voudrais aussi saisir cette occasion pour adresser les félicitations de ma délégation au Gouvernement kényan pour avoir été l'hôte du deuxième Sommet des chefs d'État et de gouvernement de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة كيما أعرب عن تقدير وفدي لحكومة كينيا لاستضافة اجتماع القمة الثاني لرؤساء دول وحكومات المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى. |
C'est ainsi que la délégation dépêchée par la Commission a rencontré le Secrétaire exécutif de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs afin d'examiner la nécessité de relier les deux institutions et de créer des synergies entre elles. | UN | وفي ذلك السياق، اجتمع وفد اللجنة مع الأمين التنفيذي للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى لمناقشة الحاجة إلى بناء جسور بين المؤسستين وإنشاء مجالات للتآزر بين جهودهما. |
Par le biais de la Communauté d'Afrique de l'Est, et la création de la brigade de réserve de l'Afrique orientale et du programme régional d'action pour la paix et la sécurité de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, mon gouvernement a également augmenté progressivement sa contribution au maintien de la paix et continuera de le faire. | UN | وتقوم حكومتي أيضا من خلال جماعة شرق أفريقيا وتشكيل لواء شرق أفريقيا الاحتياطي ووضع برنامج العمل الإقليمي المعني بالسلام والأمن التابع للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى بزيادة إسهاماتها باضطراد في عمليات حفظ السلام وستواصل القيام بذلك. |
À titre de coprésident du Groupe des amis, avec les Pays-Bas, le Canada soutient le processus de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, dont l'objectif consiste à mettre en œuvre des solutions durables en ce qui concerne les problèmes régionaux relatifs à la paix, à la sécurité, à la stabilité et au développement. | UN | وبوصف كندا رئيسا مشاركا مع هولندا لمجموعة أصدقاء منطقة البحيرات الكبرى، فإنها تؤيد عملية المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى في تحقيق هدفها المتمثل في تنفيذ حلول دائمة للمشاكل الإقليمية المتعلقة بتحقيق السلام والأمن والاستقرار والتنمية. |
En mai 2009, le BONUCA a examiné les moyens de coopérer avec le Comité permanent national du Forum de la femme de République centrafricaine aux fins du suivi de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | وفي أيار/مايو 2009، قام المكتب باستكشاف السبل والوسائل للتعاون مع منتدى المرأة التابع للجنة الوطنية الدائمة في جمهورية أفريقيا الوسطى المعنية برصد لمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى. |
En octobre, le BONUCA a aidé le Forum des femmes du Comité permanent national de suivi de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs à organiser un atelier d'une journée pour réfléchir aux mesures concrètes propres à améliorer la participation des femmes aux prochaines élections prévues en République centrafricaine. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر قدم المكتب الدعم لمنتدى المرأة التابع للجنة الوطنية الدائمة المعنية برصد المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى من أجل تنظيم حلقة عمل مدتها يوم واحد للتفكير في الإجراءات العملية الهادفة إلى زيادة مشاركة المرأة في الانتخابات المقبلة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
L'Ouganda invite également la communauté internationale, notamment nos partenaires de développement, à appuyer les initiatives de paix menées dans la région en contribuant généreusement au succès de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs organisée par l'ONU en collaboration avec l'Union africaine. | UN | كما تود أوغندا مناشدة المجتمع الدولي، وبالأخص شركاء التنمية، مساندة مبادرات السلام في المنطقة بالإسهام بسخاء في نجاح المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى الذي نظمته الأمم المتحدة بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي. |
M. Vassilakis (Grèce) (parle en anglais) : Je remercie le Représentant spécial Ibrahima Fall de son exposé détaillé et approfondi sur le deuxième Sommet de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | السيد فاسيلاكيس (اليونان) (تكلم بالانكليزية): أود أن أتقدم بالشكر إلى الممثل الخاص إبراهيما فال على إحاطته الإعلامية الشاملة بشأن اجتماع القمة الثاني للمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى. |
Un conseiller aux droits de l'homme en place à Nairobi depuis janvier 2005 œuvre avec succès à l'intégration des droits de l'homme dans les protocoles et projets qui seront examinés lors de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | وما انفك أحد مستشاري حقوق الإنسان الذين أوفدوا إلى نيروبي منذ كانون الثاني/يناير 2005 يعمل بنجاح على إدراج حقوق الإنسان في بروتوكولات ومشاريع المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى. |