"الدولي لوضع" - Translation from Arabic to French

    • internationale en vue d'
        
    • internationale pour mettre
        
    • internationale pour élaborer
        
    • internationale a à
        
    • internationale pour qu
        
    • international pour établir
        
    • international pour définir
        
    • internationale visant à mettre en place
        
    • internationale pour l'élaboration d'
        
    • internationale pour fixer
        
    sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée UN الدولي لوضع استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة
    ii) une collaboration internationale en vue d'établir une marque facultative pour le matériel de bureau. UN `٢` التعاون الدولي لوضع علامة تجارية طوعية ﻷجهزة المكاتب.
    L'Azerbaïdjan compte sur un ferme appui de la communauté internationale pour mettre fin à l'occupation de ses territoires. UN وتؤمن أذربيجان بضرورة الدعم القوي من المجتمع الدولي لوضع حد لاحتلال أراضيها.
    Les efforts que déploie la communauté internationale pour mettre fin aux actes de racisme et de discrimination raciale ne peuvent que bénéficier de l'expérience de l'Afrique du Sud. UN فالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع حد لأعمال العنصرية والتمييز العنصري ستستفيد قطعاً من تجربة جنوب أفريقيا.
    Conscients des efforts de la communauté internationale pour élaborer une approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, UN وإذ نعي الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية،
    Profondément préoccupée par le problème des mineurs non accompagnés et celui des enfants utilisés comme soldats, par toutes les parties, et qu'il est décrit dans le rapport du Rapporteur spécial alors que la communauté internationale a à plusieurs reprises exigé qu'il soit mis fin à cette pratique, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد في تقرير المقرر الخاص،
    Forts de cette conviction, nous lançon un appel à tous les membres de la communauté internationale pour qu'ils oeuvrent ensemble à la réalisation du principe de développement social, que nous avons si longtemps appelé de nos voeux dans le cadre d'un partenariat et d'une participation complète Nord-Sud et Sud-Sud. UN وانطلاقا من هذه الخلفية ندعو جميع أفراد المجتمع الدولي لوضع أياديهم فوق بعض لتحقيق مبدأ التنمية الاجتماعية الذي ظللنا ننشده في شراكة ومشاركـــة تامة بين الشمال والجنوب وبين الجنوب والجنوب.
    Le Pakistan est disposé à collaborer avec la communauté internationale en vue d'enrayer la crise en Asie du Sud et d'instaurer des mécanismes de paix et de sécurité stables dans la région. UN وباكستان مستعدة للتعاون مع المجتمع الدولي لوضع حد لﻷزمة في جنوب آسيا ولبناء هيكل سلم وأمن يتميز بالاستقرار في المنطقة.
    Rapport de la Commission des stupéfiants sur l'application par les États Membres de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue UN تقرير لجنة المخدرات عن التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي لوضع استراتيجية متكاملة ومتوازنة للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    Le Burkina Faso appelle à une reprise des négociations dans un esprit consensuel et de solidarité internationale, en vue d'établir des règles justes et des conditions propices à la promotion d'un commerce international équitable et profitable à tous. UN وتدعو بوركينا فاسو إلى استئناف هذه المفاوضات بروح من توافق الآراء والتضامن الدولي لوضع قواعد وشروط منصفة تحبذ المساواة والتجارة المربحة للجميع.
    4. Suite donnée à la Déclaration politique et au Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue. UN 4 - متابعة الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي لوضع استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية.
    À cet égard, le Kenya se tient prêt à collaborer avec la communauté internationale pour mettre au point un plan solide et durable, qui prévoira notamment le retour de ces personnes dans leur pays natal. UN وفي هذا الصدد، فإن كينيا مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي لوضع حل ثابت ودائم، بما في ذلك عودة هؤلاء الناس إلى وطنهم.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement devrait devenir un élément central des efforts déployés par la communauté internationale pour mettre fin aux conflits violents, à l'instabilité et au terrorisme. UN وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن يصبح عنصراً مركزياًً في جهود المجتمع الدولي لوضع حد لصراعات العنف وعدم الاستقرار والإرهاب.
    M. Beah dit qu'il s'est adressé il y a 10 ans à la même assemblée parce qu'il avait ressenti la nécessité de relater son expérience et de mobiliser la communauté internationale pour mettre fin aux conflits qui continuent de toucher les enfants. UN السيد بيه: قال إنه منذ عشر سنوات تحدث إلى هذا المنتدى لأنه كان يشعر بالحاجة إلى أن يُشاطر الآخرين قصصه، وأن يُعبئ المجتمع الدولي لوضع حدٍ للنزاعات المتواصلة التي يستمر تأثيرها على الأطفال.
    La Réunion internationale de Maurice a été l'aboutissement de plus d'une décennie d'efforts faits par les petits États insulaires en développement et par nos partenaires de la communauté internationale pour élaborer un cadre pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN لقد كان اجتماع موريشيوس الدولي تتويجا لما يزيد على عشر سنوات من الجهود التي بذلتها الدول الجزرية الصغيرة النامية وشركاؤنا في المجتمع الدولي لوضع إطار للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Groupe de travail a à nouveau confirmé la conclusion selon laquelle des mesures urgentes sont nécessaires au niveau de la communauté internationale pour élaborer et promouvoir un système global de réglementation pour les PMSC. UN وخلص الفريق العامل إلى أنه يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة على مستوى المجتمع الدولي لوضع آلية تنظيمية شاملة لهذه الشركات وتعزيزها.
    Le pays a besoin du soutien de la communauté internationale pour élaborer un cadre politique et de gouvernance qui soit véritablement démocratique, responsable, inclusif, équitable et non raciste et qui unifie en une seule nation les diverses communautés fidjiennes. UN ففيجي بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي لوضع إطار سياسي وإداري يكون ديمقراطيا بحق وخاضع للمساءلة وشاملا ومنصفا وغير عنصري ويوحّد مجتمعات فيجي المختلفة كأمة.
    Profondément préoccupée par le problème qui lui est signalé des mineurs non accompagnés et de l'emploi d'enfants comme soldats, par toutes les parties, alors que la communauté internationale a à plusieurs reprises exigé qu'il soit mis fin à cette pratique, UN وإذ يساورها بالغ القلق للتقارير الواردة عن القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة،
    Les familles des victimes de ces crimes effroyables et la grande majorité des peuples de la région se tournent vers le Tribunal et la communauté internationale pour qu'ils mettent fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de ces crimes horribles. UN وأسَر ضحايا هذه الجرائم المرعبة واﻷغلبية الساحقة من سكان المنطقة يتطلعون إلى المحكمة وإلى المجتمع الدولي لوضع حد ﻷوضاع الافلات من العقاب التي مازال يتمتع بها مرتكبو تلك الجرائم المروعة.
    Il a pris note de la recommandation particulière tendant à ce que des efforts plus importants soient faits au niveau international pour établir une norme concernant la signification de l'accès à l'information. UN ولاحظ الدعوة الخاصة إلى مزيد من العمل الدولي لوضع معيار بخصوص ما يعنيه الحصول على المعلومات.
    Il faudrait poursuivre l’effort entrepris au niveau international pour définir les critères permettant d’améliorer la façon dont les entreprises rendent compte de leurs activités dans le domaine de l’environnement. UN ٦٢ - وينبغي الاضطلاع بأعمال أخرى على الصعيد الدولي لوضع معايير لتحسين تقديم التقارير البيئية الموحدة.
    C'est dans cet esprit également que l'Algérie s'est jointe aux efforts de la communauté internationale visant à mettre en place un cadre multilatéral, sous les auspices des Nations Unies, visant à réglementer les transferts internationaux des armes classiques. UN وانطلاقا من تلك الروح أيضا انضمت الجزائر إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع إطار عمل متعدد الأطراف تحت رعاية الأمم المتحدة لتنظيم عمليات النقل الدولية للأسلحة التقليدية.
    76.73 Solliciter l'assistance technique de la communauté internationale pour l'élaboration d'une stratégie et d'un plan d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme (Mozambique); UN 76-73- أن تلتمس المساعدة التقنية من المجتمع الدولي لوضع استراتيجية وخطة عمل وطنيتين لحقوق الإنسان (موزامبيق)؛
    C'était notre façon de dire que nous étions aux côtés de la communauté internationale pour fixer les objectifs à atteindre au niveau mondial en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وبذلك نقول إننا التحقنا ببقية أعضاء المجتمع الدولي لوضع الأهداف الرامية إلى تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more