"الدولي ليس" - Translation from Arabic to French

    • international n'est pas
        
    • internationale n'est pas
        
    • internationale ne
        
    • international ne
        
    • internationale n'a pas
        
    • international n'étant pas
        
    • international n'offrait pas
        
    Le message pour les armes nucléaires, la sécurité internationale et les changements climatiques est le même : le droit international n'est pas une promesse vide de sens. UN أما الرسالة بشأن الأسلحة النووية وأمن المعمورة وتغير المناخ فتبقى كما هي: القانون الدولي ليس وعدا زائفا.
    Nous reconnaissons que trouver le juste milieu entre l'immunité et les nouvelles tendances qui se font jour dans le droit pénal international n'est pas aisé. UN ونسلم بأن تحقيق التوازن بين تلك الحصانة والاتجاهات الجديدة في القانون الجنائي الدولي ليس بالأمر اليسير.
    La situation internationale n'est pas statique, et les mécanismes et outils que nous utilisons ne doivent pas être statiques non plus. UN فالوضع الدولي ليس جامداً، والآليات والأدوات التي نستعملها ينبغي ألا تكون متحجرة هي أيضاً.
    De toutes parts, nous sommes confrontés à des crises, pourtant la communauté internationale n'est pas désarmée. UN إن الأزمات من جميع الأنواع تحيط بنا، ولكن المجتمع الدولي ليس عاجزا.
    L'économie internationale ne parviendra sans doute pas à réaliser la cible 1, concernant la réduction de la pauvreté, des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضاف أن الاقتصاد الدولي ليس على طريقه إلى تحقيق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالحدّ من الفقر.
    Les sanctions et blocus qui ne sont pas conformes aux normes du droit international ne peuvent que contribuer à accroître les tensions. UN والجزاءات وحالات الحصار التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي ليس من شأنها سوى الإسهام في زيادة التوتر.
    Le Tribunal a contribué à administrer la preuve que le droit pénal international n'est pas que de la théorie. UN وكان للمحكمة دور أساسي في بيان أن القانون الجنائي الدولي ليس مجرد شأن نظري.
    Le monde doit être solidaire pour démontrer que le droit international n'est pas une promesse vide de sens et que les traités seront appliqués. UN ولا بد أن تتوحد كلمة العالم للبرهان على أن القانون الدولي ليس وعودا زائفة وأن المعاهدات سيتم إنفاذها.
    Cependant, le droit international n'est pas clair sur la question de l'emploi d'armes nucléaires, de sorte qu'il faudrait tenir compte de l'avis consultatif rendu à ce sujet par la Cour internationale de Justice. UN غير أن القانون الدولي ليس جليا بشأن مسألة استخدام اﻷسلحة النووية؛ ولذلك ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار فتوى محكمة العدل الدولية حول الموضوع.
    Il me semble que ce ne devrait pas être à l'Éthiopie qu'incombe la seule responsabilité d'adresser un message clair et sans équivoque à l'Érythrée et à ses semblables en leur signifiant que la violation des frontières internationales et du droit international n'est pas une plaisanterie. UN ويبدو لي أنه لا تقع على عاتق إثيوبيا وحدها مسؤولية ارسال رسالة جلية لا لبس فيها إلى البلدان التي على شاكلة إريتريا، بأن انتهاك الحدود الدولية والقانون الدولي ليس دعابة.
    Le droit international n'est pas un sujet populaire dans les mécanismes de l'opinion publique, et quand il est mentionné, c'est presque toujours pour critiquer son manque d'efficacité. UN والقانون الدولي ليس موضوعاً شعبياً في آليات الرأي العام، وعندما يشار إليه فإن ذلك في جميع اﻷحوال تقريباً لانتقاد قلة فعاليته.
    Ce message vaut aussi pour les armes nucléaires, la sécurité mondiale et la lutte contre le terrorisme ou le changement climatique : le droit international n'est pas une promesse vide de sens. UN إنها الرسالة نفسها التي نوجهها بشأن الأسلحة النووية أو الأمن العالمي أو التحرر من الإرهاب، أو تغير المناخ ومفادها إن القانون الدولي ليس وعدا فارغا.
    Le débat montre que la communauté internationale n'est pas encore prête à prendre une décision d'une telle ampleur. UN وقد تبين من المناقشة أن المجتمع الدولي ليس مستعداً للآن لاتخاذ أي قرار بهذا الحجم.
    En même temps, comme il ressort des deux dernières réunions du Conseil de mise en oeuvre de la paix, l'appui de la communauté internationale n'est pas inconditionnel et ne saurait durer indéfini-ment. UN وفي الوقت نفسه، وكما جرى التوضيح في الاجتماعين اﻷخيرين لمجلس تنفيذ السلام، نرى أن دعم المجتمع الدولي ليس دعما بلا حدود ولا يمكن أن يستمر إلى ما لا نهاية.
    La coopération internationale n'est pas une aumône, c'est un investissement. UN وتعاون المجتمع الدولي ليس صدقة؛ إنه استثمار.
    La solidarité internationale n'est pas seulement la meilleure réponse : c'est la seule réponse. UN والتضامن الدولي ليس الجواب اﻷفضل فحسب: إنه الجواب الوحيد.
    Nous estimons que la communauté internationale ne peut pas se permettre d'ignorer cette menace. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي ليس بوسعه أن يُغفِل هذا الخطر.
    Nous estimons que la communauté internationale ne peut pas se permettre d'ignorer cette menace. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي ليس بوسعه أن يُغفِل هذا الخطر.
    La sécurité internationale ne relève pas exclusivement de quelques privilégiés, mais de la responsabilité commune de la communauté internationale. UN إن الحرص على اﻷمن الدولي ليس حكرا على فئة مميزة صغيرة، بل إنه مسؤولية جماعية للمجتمع الدولي.
    Toutefois, le cadre juridique international ne sera pas pleinement effectif tant qu'une convention générale contre le terrorisme international n'aura pas été adoptée. UN بيد أن الإطار القانوني الدولي ليس من شأنه أن يكون فعالا على نحو تام حتى تُعتمد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    La communauté internationale n'a pas besoin de réinventer la roue pour l'Afrique. UN والمجتمع الدولي ليس بحاجة إلى أن يبدأ من الصفر بالنسبة لأفريقيا.
    Le droit pénal international n'étant pas un domaine juridique pleinement développé et le statut de la cour étant appelé à avoir des répercussions sur les systèmes de droit interne, celui-ci devrait être établi sur la base d'un consensus qui doit trouver son expression dans toutes ses dispositions. UN وبما أن القانون الجنائي الدولي ليس مجالا قانونيا كامل التطور وبما أن المتوخى أن تكون للنظام اﻷساسي للمحكمة آثار على نظم القانون الوطني، فإنه يتعين أن يرتكز هذا النظام اﻷساسي على قاعدة توافق اﻵراء الذي يجب أن يتجلى في جميع أحكامه.
    Pour certaines délégations, il fallait reconnaître un certain rôle subsidiaire au droit interne, puisque le droit international n'offrait pas encore un système complet de règles pénales de fond. UN وكان من رأي بعض الوفود أنه ينبغي التسليم بأن للقانون الوطني دوره الباقي، بالنظر إلى أن القانون الدولي ليس به حتى اﻵن نظام كامل للقانون الجنائي الموضوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more