La communauté internationale continue d'être confrontée au risque de prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وإن المجتمع الدولي ما زال يواجه تحدي التهديد الناجم عن خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
La communauté internationale continue d'être aux prises avec une récession mondiale. | UN | وإن المجتمع الدولي ما زال في قبضة كساد اقتصادي عالمي. |
À cet égard, comme nous le savons, la communauté internationale demeure sous le choc d'une crise financière et économique qui n'a épargné aucun pays. | UN | وفي هذا الصدد، كما نعلم، فإن المجتمع الدولي ما زال واقعا تحت تأثير أزمة مالية واقتصادية عالمية لم يفلت منها أي بلد. |
Ils ont relevé l'existence d'évolutions positives dans certains domaines mais ont estimé que la communauté internationale demeure confrontée à de très graves défis. | UN | ولاحظوا وجود تطورات ايجابية في بعض المجالات، ولكن كان من رأيهم أن المجتمع الدولي ما زال يواجه تحديات خطيرة. |
Il est regrettable que le terrorisme international continue de poser une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | من دواعي الأسف أن الإرهاب الدولي ما زال يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Comme l'ordre international est encore loin d'être complètement établi ou développé de façon systématique, il importe de préserver l'élan acquis au cours des 10 dernières années. | UN | ومن المهم اﻹبقاء على قوة الدفع التي تجمعت خلال العقد الماضي نظرا ﻷن النظام الدولي ما زال بعيدا عن الاكتمال أو التطوير المنهجي. |
Dans le même temps, nous constatons que la pleineapplication des normes du droit international reste le principal défi posé à la communauté internationale. | UN | ونلاحظ أيضــا أن الاحتــرام الكامــل للقانون الدولي ما زال يشكل التحدي الرئيسي للمجتمع الدولي. |
La responsabilité première des pays africains concernant leurs plans de développement se concrétisait désormais, comme en témoignait la récente initiative des dirigeants africains, mais le soutien de la communauté internationale était également nécessaire. | UN | وقال إن الملكية الأفريقية لخطط التنمية أصبحت محسوسة على نحو أفضل، كما يتبين من مبادرة الزعماء الأفريقيين الأخيرة، لكن دعم المجتمع الدولي ما زال ضرورياً أيضاً. |
Réaffirmant que l'objectif de la communauté internationale reste le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la promotion du développement économique et social en Haïti, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الهدف الذي ينشده المجتمع الدولي ما زال هو الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في هايتي، |
Une organisation non gouvernementale de Gaza a exprimé l'avis que la communauté internationale continuait de gérer Gaza comme une crise humanitaire, alors que ses causes profondes étaient politiques. | UN | وقد ارتأت إحدى المنظمات غير الحكومية في غزة أن المجتمع الدولي ما زال يتعامل مع غزة على أنها أزمة إنسانية، في حين أن أسبابها الجذرية هي أسباب سياسية. |
38. L'ONU joue un rôle unique et c'est pourquoi la communauté internationale continue de la solliciter. | UN | 38 - وأردف قائلا إن المجتمع الدولي ما زال يقصد الأمم المتحدة للحصول على خدماتها الفريدة. |
Toutefois, la communauté internationale continue de se trouver confrontée à de nombreux défis ainsi que l'illustre la situation d'urgence dans la région du Darfour au Soudan. | UN | بيد أن المجتمع الدولي ما زال يواجه الكثير من التحديات، حسب ما تبين من الحالة الطارئة في منطقة دارفور بالسودان. |
Cela prouve que la communauté internationale continue de considérer le désarmement nucléaire comme l'un des points les plus importants de son ordre du jour sur le désarmement. | UN | ونرى أن هذا يدلل على أن المجتمع الدولي ما زال يعتبر نزع السلاح النووي بندا من أهم بنود جدول أعماله لنزع السلاح. |
La communauté internationale continue d'être confrontée à de graves défis, qui exigent une attention particulière. | UN | فالمجتمع الدولي ما زال يواجه عددا من التحديات الجسام تتطلب تركيز انتباهنا. |
Bien que cet état de fait soit largement admis, la communauté internationale continue à sous-investir systématiquement dans la prévention et à ne réagir qu'au bord de la crise. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الأمر يحظى بالاعتراف على نطاق واسع، فإن المجتمع الدولي ما زال بانتظام لا يستثمر بشكل كاف في المنع ولا يستجيب للأزمات إلا حين نشوبها. |
Il est indéniable que la sécurité internationale continue d'être compromise et menacée tant sur le plan mondial que régional par la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs et par le risque que des acteurs non étatiques aient accès à de telles armes. | UN | ولا يمكن إنكار أن السلام الدولي ما زال يتعرض للخطر والتهديد عالميا وإقليميا على حد سواء من جراء انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها ومن جراء خطر حصول الأطراف من غير الدول على تلك الأسلحة. |
La situation internationale demeure complexe et fluide. | UN | إن الوضع الدولي ما زال معقدا وفي حالة تغير مستمر. |
II est clair cependant que la communauté internationale demeure résolue à atteindre les buts de la Charte et voit dans l'ONU un excellent instrument pour régler les problèmes mondiaux. | UN | لكن، من الواضح أن المجتمع الدولي ما زال ملتزما بأهداف الميثاق وبالمنظمة بوصفها اﻷداة الرئيسية لتسوية المشاكل الدولية. |
Hélas, ce régime en refusant de se soumettre à un quelconque type de contrôle international continue d'être le seul obstacle à la création d'une telle zone au Moyen-Orient. | UN | ومن المؤسف، أن رفض ذلك النظام وضع نفسه تحت الرصد الدولي ما زال العائق الوحيد أمام إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط. |
La Déclaration de 1994 sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international est encore bafouée par des États qui continuent de fournir aux terroristes un appui moral, financier et logistique. Il est nécessaire de faire en sorte que cette Déclaration soit effectivement mise en application par tous les États. | UN | 64 - وأوضح أن إعلان 1994 بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي ما زال يتعرض لانتهاك من جانب الدول التي ما برحت تقدم الدعم المعنوي والمالي واللوجستي للإرهابيين ومن اللازم ضمان تنفيذ الإعلان تنفيذاً فعَّالاً من جانب جميع الدول. |
Il est manifeste que le terrorisme international reste l'une des plus grandes menaces à la paix et la sécurité internationales. | UN | لا شك أن الإرهاب الدولي ما زال يمثل أحد أكبر التحديات للسلام والأمن الدوليين. |
La responsabilité première des pays africains concernant leurs plans de développement se concrétisait désormais, comme en témoignait la récente initiative des dirigeants africains, mais le soutien de la communauté internationale était également nécessaire. | UN | وقال إن الملكية الأفريقية لخطط التنمية أصبحت محسوسة على نحو أفضل، كما يتبين من مبادرة الزعماء الأفريقيين الأخيرة، لكن دعم المجتمع الدولي ما زال ضرورياً أيضاً. |
Réaffirmant que l'objectif de la communauté internationale reste le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et la promotion du développement économique et social en Haïti, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الهدف الذي ينشده المجتمع الدولي ما زال هو الاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
L'examen de 2010 a montré que la communauté internationale continuait d'avoir du mal à atteindre le degré de cohérence requis sur le terrain et que la Commission devait peser de tout son poids politique pour que les divers acteurs s'associent aux stratégies et aux priorités de consolidation de la paix fixées par les pays. | UN | 28 - خلص استعراض عام 2010 إلى أن المجتمع الدولي ما زال يكافح لتحقيق الدرجة اللازمة من الاتساق على أرض الميدان، وأن اللجنة يتعين عليها أن تستخدم ثقلها السياسي سعياً إلى اصطفاف مختلف الجهات الفاعلة وراء استراتيجيات وأولويات بناء السلام المحددة على الصعيد الوطني. |
Il est largement admis que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, ainsi que le risque que des acteurs non étatiques puissent s'en procurer continuent de compromettre la sécurité, tant à l'échelon mondial qu'au plan régional. | UN | ويوجد اتفاق واسع على أن أمن المجتمع الدولي ما زال يواجه التحدي، عالميا وإقليميا على السواء، من جراء انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها وخطر حصول الأطراف من غير الدول على تلك الأسلحة. |