"الدولي من أجل تحقيق" - Translation from Arabic to French

    • internationale en faveur
        
    • internationale en vue d'atteindre
        
    • international pour obtenir
        
    • internationale en vue de réaliser
        
    • internationale en vue de la réalisation
        
    • internationale dans
        
    • internationale aux fins
        
    • internationale pour réaliser
        
    • internationale pour parvenir
        
    • internationale en vue de parvenir
        
    • internationale pour la réalisation
        
    i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    Ces instruments s'inscrivent dans le vaste effort mené à l'échelle internationale en vue d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire, et il est bon que le budget ordinaire prévoie des ressources suffisantes en vue de leur application intégrée. UN وهذه الصكوك تندرج في سياق ذلك المجهود الضخم الذي يُضطلع به على الصعيد الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومن حسن الحظ أن الميزانية العادية تتوخى موارد كافية من أجل تطبيقها بالكامل.
    14. Souligne qu'il est absolument impératif que les États Membres intensifient l'action menée au niveau international pour obtenir des résultats plus concrets dans la lutte contre le problème mondial de la drogue; UN 14 - تؤكد أنه يتحتم بشكل قاطع أن تعزز الدول الأعضاء الجهود التي تبذل على الصعيد الدولي من أجل تحقيق نتائج أكثر فعالية في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية؛
    Il continuera de développer sa coopération avec la communauté internationale en vue de réaliser les OMD et de relever le niveau de vie de sa population. UN وستواصل تنمية تعاونها مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق الأهداف الانمائية للألفية وتحسين مستويات المعيشة للشعوب.
    Des questions ont été posées quant à la possibilité de mettre en place une coopération internationale en vue de la réalisation de ces objectifs et à la nature de cette coopération. UN وطرحت أسئلة حول طابع وإمكانات التعاون الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العالم.
    Les années et les décennies qui se sont écoulées depuis ont vu les efforts déployés par la communauté internationale dans la poursuite de cet objectif. UN والسنوات والعقود التي انقضت منذ ذلك الحين تقف شاهدا على مساعي المجتمع الدولي من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Soulignant que le Congrès universel sur la question du canal de Panama se fixe entre autres objectifs prioritaires de promouvoir la coopération internationale aux fins d'un développement ordonné et durable de l'utilisation des ressources des océans Atlantique et Pacifique, UN وإذ تؤكد أن من بين اﻷهداف ذات اﻷولوية للمؤتمر العالمي لقناة بنما تشجيع التعاون الدولي من أجل تحقيق تنمية منظمة ومستدامة لاستخدامات وموارد المحيطين اﻷطلسي والهادئ،
    En abordant les questions capitales du fossé numérique, du financement du développement et du développement durable, ces rassemblements historiques ont apporté des contributions cruciales aux efforts de la communauté internationale pour réaliser les objectifs de développement économique et social. UN وبالتصدي للمسائل البالغة الأهمية المتمثلة في تمويل التنمية، والفجوة التكنولوجية الرقمية، والتنمية المستدامة، على التوالي، قدمت تلك الاجتماعات التاريخية مساهمات حيوية لمساعي المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    Trouver des solutions locales aux problèmes mondiaux et se partager le fardeau pour en retirer des bienfaits partagés, tel est le credo de l'action internationale en faveur de notre bien-être collectif. UN وهكذا يظل شعار العمل الدولي من أجل تحقيق رفاهنا أجمعين هو: تحديات عالمية وحلول محلية؛ عبء مشترك ومنفعة مشتركة.
    i) Dialogue, engagement et appui soutenus de la communauté internationale en faveur des objectifs du programme UN ' 1` الحفاظ على مستوى الحوار القائم ومواصلة المشاركة والدعم من جانب المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف البرنامج
    Comme ma délégation l'a déjà indiqué à plusieurs reprises dans des déclarations précédentes, ce type de politiques et de mesures coercitives économiques à caractère unilatéral doit être considéré comme un obstacle majeur à l'action de la communauté internationale en faveur des causes et des intérêts communs. UN ولقد شدد وفدي مرارا، في بيانات سابقة، على أنه ينبغي اعتبار السياسات والتدابير الاقتصادية الانفرادية والقسرية عائقا رئيسيا في سعي المجتمع الدولي من أجل تحقيق القضايا والمصالح المشتركة.
    Nous espérons que le projet de résolution recueillera l'appui de toutes les délégations et nous sommes persuadés qu'il pourra être adopté par consensus, dans la mesure où il s'efforce de renforcer la coopération internationale en vue d'atteindre les objectifs de l'ONU, conformément à la lettre et à l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN نأمل أن يحظى هذا المشروع بتأييد جميع أعضاء الجمعية العامة. ونحن على ثقة في ذلك لأنه دعوة إلى مزيد من التعاون الدولي من أجل تحقيق أهداف الأمم المتحدة وفقا لنص الميثاق وروحه.
    Le rôle des Nations Unies et, en particulier, celui du Conseil économique et social sont essentiels pour appuyer la coopération internationale en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus internationalement et encourager la maîtrise de leurs programmes de développement par les pays en développement. UN وللأمم المتحدة، وبخاصة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، دور حيوي في دعم التعاون الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتشجيع ملكية البلدان النامية للبرامج الإنمائية الخاصة بها.
    Au cours de cette deuxième session, les participants examineront les progrès accomplis dans la réalisation des OMD, en particulier de l'objectif 8, et proposeront des moyens de renforcer la coopération internationale en vue d'atteindre les cibles visées. UN 5- وسيبحث اجتماع الخبراء المتعدد السنوات في دورته الثانية التقدّم المحرَز إلى الآن في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بتركيز خاص على الهدف الثامن، وسيقترح سبلاً لمواصلة تعزيز التعاون الدولي من أجل تحقيق الغايات.
    14. Souligne qu'il est absolument impératif que les États Membres intensifient l'action menée au niveau international pour obtenir des résultats plus concrets dans la lutte contre le problème mondial de la drogue ; UN 14 - تؤكد أن من الضروري قطعا أن تعزز الدول الأعضاء الجهود التي تبذل على الصعيد الدولي من أجل تحقيق نتائج أكثر فعالية في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية؛
    18. Souligne qu'il est absolument impératif que les États Membres intensifient l'action menée au niveau international pour obtenir des résultats plus concrets dans la lutte contre le problème mondial de la drogue; UN 18 - تؤكد أن من الضروري قطعا أن تعزز الدول الأعضاء الجهود التي تبذل على الصعيد الدولي من أجل تحقيق نتائج أكثر فعالية في مكافحة مشكلة المخدرات العالمية؛
    Malgré l'atténuation des tensions dans les relations internationales, le désarmement doit continuer à avoir un haut rang de priorité dans les préoccupations de la communauté internationale en vue de réaliser l'élimination totale des armes nucléaires. UN وعلى الرغم من فتور التوتر في العلاقات الدولية، يجب أن يظل نزع السلاح يحظى بأولوية قصوى في جدول أعمال المجتمع الدولي من أجل تحقيق القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Au moment où l'on commémore le dixième anniversaire de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, la Thaïlande réaffirme son attachement à la démocratie, à l'état de droit et aux droits de l'homme, ainsi que sa volonté de coopérer activement avec la communauté internationale en vue de réaliser ces nobles idéaux. UN 78 - ولدى الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لإصدار إعلان وبرنامج عمل فيينا، تؤكد تايلند من جديد أنها متمسكة بالديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان، وذلك علاوة على استعدادها للتعاون بنشاط مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق هذه الأهداف النبيلة.
    Des questions ont été posées quant à la possibilité de mettre en place une coopération internationale en vue de la réalisation de ces objectifs et à la nature de cette coopération. UN وطرحت أسئلة حول طابع وإمكانات التعاون الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العالم.
    Des questions ont été posées quant à la possibilité de mettre en place une coopération internationale en vue de la réalisation de ces objectifs et à la nature de cette coopération. UN وأثيرت أسئلة حول طبيعة وإمكانات التعاون الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العالم.
    Par dessus tout, elle réaffirme le principe du partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale dans le développement industriel du continent. UN وهو، فوق كل شئ، يؤكد من جديد مبدأ الشراكة بين افريقيا والمجتمع الدولي من أجل تحقيق التنمية الصناعية في القارة.
    L’objectif général consiste à renforcer les capacités des gouvernements dans toutes les régions du monde à gérer plus efficacement les courants de migration aux niveaux national, régional et interrégional, conformément aux normes internationales applicables et aux accords politiques, ainsi qu’à promouvoir la coopération internationale aux fins de la régulation des migrations. UN والهدف العام هو تعزيز قدرة الحكومات في جميع أنحاء العالم على إدارة تدفقات الهجرة على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي واﻷقاليمي، ضمن إطار من المعايير الدولية والاتفاقات المتعلقة بالسياسة العامة، مما يشجع التعاون الدولي من أجل تحقيق الهجرة المنظمة.
    64. Le Gouvernement de la République démocratique populaire de Corée continuera de seconder les efforts que fait la communauté internationale pour réaliser les objectifs du Programme d'action de Beijing, c'est-à-dire l'égalité, le développement et la paix. UN ٦٤ - وأردف أن حكومته ستستمر في مساهمتها في جهود المجتمع الدولي من أجل تحقيق أهداف منهاج عمل بيجين، وهي المساواة والتنمية والسلام.
    Ma délégation contribuera de son mieux aux efforts sans relâche de la communauté internationale pour parvenir à ces objectifs. UN لذا سيبذل وفد بلدي قصارى جهوده للمساهمة في المساعي الحثيثة للمجتمع الدولي من أجل تحقيق هذه الغايات.
    L'orateur réaffirme la solidarité de l'Algérie avec les efforts de l'ONU en faveur du maintien de la paix et sa volonté de coopérer avec la communauté internationale en vue de parvenir à une paix durable dans la région et dans le monde. UN وذكرت أن وفدها يكرر تأييده لجهود حفظ السلام التي تبذلها المنظمة واستعداده للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق السلام والأمن الدائمين في المنطقة وفي العالم.
    Elle salue les efforts qu'il déploie auprès de la communauté internationale pour la réalisation des objectifs contenus dans les programmes du NEPAD. UN كما نحيي الجهود التي يبذلها في أوساط المجتمع الدولي من أجل تحقيق الأهداف التي نصت عليها برامج نيباد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more