"الدولي من أجل تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • internationale pour la mise en oeuvre
        
    • internationale en vue de l'application
        
    • internationale pour appliquer
        
    • international pour l'application
        
    • international pour la mise en œuvre
        
    • internationale afin d'assurer
        
    • internationale pour mettre en œuvre
        
    • internationale pour la mise en œuvre
        
    • international pour la mise en oeuvre
        
    • internationale pour mettre en oeuvre
        
    • internationale dans la mise en oeuvre
        
    • internationale aux fins de l'application
        
    17/17 Coopération internationale pour la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat UN التعاون الدولي من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل
    Coopération internationale pour la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat : rapport du Directeur exécutif UN التعاون الدولي من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل: تقرير المدير التنفيذي
    Depuis lors, le Pakistan coopère avec la communauté internationale en vue de l'application de l'Accord. UN ومنذ ذلك الحين، تعاونت باكستان بشكل وثيق مع المجتمع الدولي من أجل تنفيذ اتفاق بون.
    Le Comité prie l'État partie de demander de l'aide à la communauté internationale pour appliquer ces mesures. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التماس المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه التدابير.
    En 2009 également, l'UNODC a publié le " Cadre d'action international pour l'application du Protocole relatif à la traite des personnes " , qui contient des mesures pratiques pouvant être adoptées pour remédier aux problèmes couramment rencontrés lors de l'application du Protocole. UN وفي عام 2009 أيضا، نشر المكتب " إطار العمل الدولي من أجل تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص " ، الذي يتضمن عرضا للتدابير العملية التي يمكن اتخاذها لمواجهة التحديات الشائعة في تنفيذ البروتوكول.
    Mobiliser un appui et des ressources au niveau international pour la mise en œuvre du Programme d'action UN حشد الدعم والموارد على الصعيد الدولي من أجل تنفيذ برامج العمل
    Par ailleurs, il fournira à la CNUCED une orientation générale et un appui politique pour l'aider à sensibiliser la communauté internationale afin d'assurer le succès du Programme. UN ومن شأنه أيضا توفير القيادة والدعم السياسي عموما لﻷونكتاد في الجهود الرامية الى الوصول الى المجتمع الدولي من أجل تنفيذ البرنامج بنجاح.
    Les États-Unis appuient vigoureusement les objectifs et idéaux de la CIPD et, sous la direction du Président Obama, ont réaffirmé leur détermination à travailler avec la communauté internationale pour mettre en œuvre le Programme d'action de la CIPD. UN وتؤيد الولايات المتحدة بقوة أهداف المؤتمر ومبادئه، وقد جددت، تحت قيادة الرئيس أوباما، التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي من أجل تنفيذ برنامج عمل مؤتمر السكان والتنمية.
    Pour mieux protéger et promouvoir les droits de l'homme, le Mali avait sollicité l'accompagnement de la communauté internationale pour la mise en œuvre de son Programme de développement économique et social (PDES) à travers son appui dans les domaines suivants: UN ولتحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان، التمست مالي مساعدة المجتمع الدولي من أجل تنفيذ برنامجها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتوفير الدعم لها في المجالات التالية:
    353. Il faudrait engager des ressources financières suffisantes au niveau international pour la mise en oeuvre du Programme d'action dans les pays en développement, en particulier les pays d'Afrique et les pays les moins avancés. UN ٣٥٣ - ينبغي تخصيص موارد مالية كافية على الصعيد الدولي من أجل تنفيذ منهاج العمل في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    L’État partie voudra peut—être envisager de demander la poursuite de la coopération internationale pour mettre en oeuvre les mesures portant application des dispositions des articles 28 et 29 de la Convention. UN وقد ترغب الدولة الطرف في طلب المزيد من التعاون الدولي من أجل تنفيذ التدابير التي حددت لتطبيق أحكام المادتين ٨٢ و٩٢ من الاتفاقية.
    3. Le Conseil souligne la nécessité du renforcement des capacités et du resserrement de la coopération internationale dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et du rôle critique qu'ils peuvent jouer à cet égard. UN " 3 - ويشدد المجلس على ضرورة بناء القدرات والتعاون الدولي من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل ودورهما البالغ الأهمية في هذا الصدد.
    32. Décrire l'utilisation des ressources obtenues par l'État partie dans le cadre de la coopération internationale aux fins de l'application de la Convention et les modalités selon lesquelles les personnes handicapées et les organisations qui les représentent participent à l'élaboration, à la mise en œuvre et à l'évaluation des projets financés UN 32- يُرجى توضيح كيفية استفادة الدولة الطرف من الأموال التي حصلت عليها عن طريق التعاون الدولي من أجل تنفيذ الاتفاقية، وكيفية مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم في تصميم وتطوير وتقييم المشاريع.
    17/17 Coopération internationale pour la mise en oeuvre du Programme pour l’Habitat UN التعاون الدولي من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل
    Coopération internationale pour la mise en oeuvre du Programme pour l’habitat : rapport du Directeur exécutif UN التعاون الدولي من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل: تقرير المدير التنفيذي
    Coopération internationale pour la mise en oeuvre du Programme pour l’habitat UN ٧١/٧١ - التعاون الدولي من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل
    Coopération internationale pour la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat (résolution 17/17) UN 9 - التعاون الدولي من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل (القرار 17/17)
    Cette conférence sera également l'occasion pour l'équipe de médiation de rallier le soutien de la communauté internationale en vue de l'application de l'accord. UN وسيتيح المؤتمر أيضا فرصة لفريق الوساطة لطلب الدعم الدولي من أجل تنفيذ الاتفاق.
    2. Note les initiatives et mesures prises par les gouvernements et la communauté internationale en vue de l'application de la Déclaration de Beijing et du Programme d'action adoptés par la Conférence; UN ٢ - تحيط علما بالمبادرات واﻹجراءات التي اتخذتها الحكومات والمجتمع الدولي من أجل تنفيذ إعلان بيجينغ ومنهاج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر؛
    Enfin, il demande à l'État partie de lever les obstacles qui peuvent entraver l'accès des femmes, notamment celles vivant en milieu rural, à la justice et l'invite à solliciter l'aide de la communauté internationale pour appliquer des mesures qui dans la pratique faciliteront cet accès. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تواجهها المرأة، بما في ذلك المرأة الريفية، في الوصول إلى القضاء، وتشجعها على التماس المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه التدابير التي من شأنها أن تعزز وصول المرأة بالفعل إلى العدالة.
    Des chapitres relatifs à la coopération internationale figurent également dans de nombreuses autres publications de l'ONUDC comme le Cadre d'action international pour l'application du Protocole relatif à la traite des personnes, le Référentiel d'aide à la lutte contre la traite des personnes, et le Manuel de formation de base sur les enquêtes et les poursuites relatives au trafic illicite de migrants. UN وترد فصول عن التعاون الدولي أيضاً في عدد كبير من منشورات المكتب الأخرى، مثل إطار العمل الدولي من أجل تنفيذ بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص، ومجموعة أدوات لمكافحة الاتِّجار بالأشخاص،() ودليل التدريب الأساسي على التحقيق في تهريب المهاجرين والملاحقة القضائية لمرتكبيه.
    Lancement du Cadre d'action international pour la mise en œuvre du Protocole relatif à la traite des personnes (organisé par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC)) UN تدشين إطار العمل الدولي من أجل تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص (ينظمه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة)
    Par ailleurs, il fournira à la CNUCED une orientation générale et un appui politique pour l'aider à sensibiliser la communauté internationale afin d'assurer le succès du Programme. UN ومن شأنه أيضا توفير القيادة والدعم السياسي عموما لﻷونكتاد في الجهود الرامية الى الوصول الى المجتمع الدولي من أجل تنفيذ البرنامج بنجاح.
    Le Guatemala sait gré de l'appui international, régional et bilatéral qu'il a reçu, mais il lui faudra encore une assistance à long terme de la communauté internationale pour mettre en œuvre la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. UN وأعربت عن امتنان بلدها للدعم الدولي والإقليمي والثنائي الذي يتلقاه، إلا أنه لا يزال في حاجة إلى مساعدة طويلة الأمد من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Quelques mois après son élection comme membre du Conseil, le Burkina Faso s'est soumis à l'examen périodique universel, au titre duquel il a pris des engagements et sollicité l'appui de la communauté internationale pour la mise en œuvre de certaines actions dont la réalisation conduira à l'effectivité de certains droits de l'homme au Burkina Faso. UN خضعت بوركينا فاسو بعد مرور بضعة أشهر على انتخابها عضوا في المجلس، للاستعراض الدوري الشامل الذي قطعت بموجبه التزامات والتمست دعم المجتمع الدولي من أجل تنفيذ بعض الإجراءات التي يؤدي اتخاذها إلى إعمال حقوق الإنسان في بوركينا فاسو.
    353. Il faudrait engager des ressources financières suffisantes au niveau international pour la mise en oeuvre du Programme d'action dans les pays en développement, en particulier les pays d'Afrique et les pays les moins avancés. UN ٣٥٣ - ينبغي تخصيص موارد مالية كافية على الصعيد الدولي من أجل تنفيذ منهاج العمل في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    L'Etat partie voudra peut—être envisager de demander la poursuite de la coopération internationale pour mettre en oeuvre les mesures portant application des dispositions des articles 28 et 29 de la Convention. UN وقد ترغب الدولة الطرف في طلب المزيد من التعاون الدولي من أجل تنفيذ التدابير التي حددت لتطبيق أحكام المادتين ٨٢ و٩٢ من الاتفاقية.
    3. Le Conseil souligne la nécessité du renforcement des capacités et du resserrement de la coopération internationale dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et du rôle critique qu'ils peuvent jouer à cet égard. UN " 3 - ويشدد المجلس على ضرورة بناء القدرات والتعاون الدولي من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل ودورهما البالغ الأهمية في هذا الصدد.
    Décrire l'utilisation des ressources obtenues par l'État partie dans le cadre de la coopération internationale aux fins de l'application de la Convention et les modalités selon lesquelles les personnes handicapées et les organisations qui les représentent participent à l'élaboration, à la mise en œuvre et à l'évaluation des projets financés. UN 32- يُرجى توضيح كيفية استفادة الدولة الطرف من الأموال التي حصلت عليها عن طريق التعاون الدولي من أجل تنفيذ الاتفاقية، وكيفية مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم في تصميم وتطوير وتقييم المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more