"الدولي نحو" - Translation from Arabic to French

    • internationale en vue
        
    • internationale pour
        
    • internationale à
        
    • internationale envers
        
    • internationale en faveur
        
    • internationaux vers
        
    • internationale sur la
        
    • internationale vers des mesures
        
    • internationale vers le
        
    Le Japon apprécie le processus d'Ottawa, et le considère comme une mesure importante prise par la communauté internationale en vue d'éliminer les mines terrestres antipersonnel. UN وتقدر اليابان عملية أوتاوا وتعتبرها خطوة هامة من المجتمع الدولي نحو حظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    55/8 Suite donnée au Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue pour ce qui est de l'élaboration de stratégies sur les régimes spéciaux de commercialisation des produits issus du développement alternatif, y compris préventif UN متابعة خطة العمل بشأن التعاون الدولي نحو استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية في ما يتعلق بوضع استراتيجيات لنظم التسويق للتنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية
    Le Canada sera heureux de continuer à collaborer avec ses partenaires africains et la communauté internationale pour que l'Afrique puisse réaliser tout son potentiel. UN وتأمل كندا بمواصلة العمل مع شركائنا الأفريقيين والمجتمع الدولي نحو تجسيد الإمكانات الكاملة لأفريقيا.
    Enfin, il coordonne l'action de la communauté internationale pour ce qui concerne les questions d'enregistrement des biens fonciers. UN وأخيرا يتولى مكتبي تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي نحو تسجيل اﻷراضي وما يتصل بذلك من أمور.
    Appuient la tendance internationale à la libéralisation des échanges de biens et de services; UN يؤيدون الاتجاه الدولي نحو تحرير التجارة في مجال البضائع والخدمات،
    L’engagement de la communauté internationale envers l’égalité de droits pour les femmes a été démontré par le fait que la Convention est l’un des traités relatifs aux droits fondamentaux les plus largement ratifiés. UN وقد اتضح التزام المجتمع الدولي نحو مساواة المرأة في الحقوق في كون هذه الاتفاقية من المعاهدات المتعلقة بالحقوق اﻷساسية التي حظيت بأكبر قدر من التصديق.
    Les codes de justice militaire devraient refléter l'évolution internationale en faveur de l'abolition progressive de la peine de mort, en temps de paix comme en temps de guerre. UN ينبغي أن تعكس قوانين القضاء العسكري الاتجاه الدولي نحو إلغاء عقوبة الإعدام تدريجياً، في وقت السلم أو الحرب على السواء.
    Il a aussi joué un rôle moteur en orientant une plus grande proportion des fonds internationaux vers la gestion de l'environnement et des ressources naturelles et en inscrivant davantage l'aide et les projets de développement dans la durée. UN واضطلع البرنامج أيضا بدور محفز في توجيه قدر أكبر من التمويل الدولي نحو إدارة الموارد البيئية/الطبيعية وتحسين استدامة مشاريع المساعدة والمشاريع الإنمائية.
    Le respect de l'état de droit, en particulier l'observation du principe pacta sunt servanda, contribuerait à faire avancer la communauté internationale sur la voie d'un monde plus juste et équitable. UN وأضاف أن الالتزام بسيادة القانون، ولا سيما احترام مبدأ العقد شريعة المتعاقدين، سيساعد على المضي بالمجتمع الدولي نحو عالم أكثر عدلا وإنصافا.
    c) Progrès des pays et de la communauté internationale vers des mesures garantissant que les modes d'utilisation et de fabrication des produits chimiques en réduisent au minimum les effets gravement néfastes sur la santé et sur l'environnement UN (ج) تقدم تحرزه البلدان والمجتمع الدولي نحو كفالة أن تستعمل المواد الكيميائية وتـُـنتج بطرق تفضي إلى التقليل إلى الحد الأدنـى من الآثار الضارة الخطرة على الصحة البشرية والبيئــة
    56/10 Outils visant à améliorer la collecte de données pour suivre et évaluer l'application de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue UN أدوات تحسين جمع البيانات من أجل رصد وتقييم تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي نحو استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    56/12 Préparatifs de l'examen de haut niveau de l'application, par les États Membres, de la Déclaration politique et du Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue UN الأعمال التحضيرية للاستعراض الرفيع المستوى للتقدم المحرز في تنفيذ الدول الأعضاء للإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي نحو استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Examen de haut niveau des suites données par les États Membres à la Déclaration politique et au Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue UN الاستعراض الرفيع المستوى للتقدم المحرز في تنفيذ الدول الأعضاء للإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي نحو استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Examen de haut niveau des suites données par les États Membres à la Déclaration politique et au Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue UN الاستعراض الرفيع المستوى للتقدم المحرز في تنفيذ الدول الأعضاء للإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي نحو استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Il est incontestablement urgent de renforcer la coopération internationale pour améliorer l'appui et l'assistance pour permettre aux pays en développement de mieux s'attaquer à ce problème. UN ولا شك في أنه توجد حاجة إلى المزيد من التعاون الدولي نحو تقديم الدعم والمساعدة لتمكين البلدان النامية من تحسين قدراتها على التصدي لتلك المشكلة.
    Le but est de mobiliser la communauté internationale pour qu'elle travaille à atteindre les objectifs intégralement et dans les délais dans l'ensemble de l'Afrique. UN والهدف هو تعبئة العمل الدولي نحو بلوغ الأهداف الإنمائية بالكامل، وفي الوقت المحدد في جميع أرجاء أفريقيا.
    Ayant à l'esprit que ces nouveaux organes subsidiaires contribueront aux efforts de la communauté internationale pour amener un développement durable, UN " وإذ يضع في الاعتبار أن هذه الهيئات الفرعية الجديدة ستسهم في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي نحو تنمية مستدامة،
    Le Gouvernement avait pris acte de la tendance internationale à l'abolition de la peine capitale. UN وأحاطت الحكومة علماً بالاتجاه الدولي نحو إلغاء عقوبة الإعدام.
    De tels débats aident à faire en sorte que le principe de solidarité et l'attachement de la communauté internationale à Haïti restent au premier plan. UN ومثل تلك المناقشات تبقي الضوء مسلطا على مبدأ التضامن والتزام المجتمع الدولي نحو هايتي.
    En particulier, la politique globale de la communauté internationale envers l'Afrique doit prendre en compte le fait que les perspectives d'une reprise africaine se sont nettement améliorées au cours des dernières années grâce à l'adoption de programmes d'ajustement structurel et à la démocratisation. UN وبصفة خاصة، ينبغي أن تضع السياسة العالمية للمجتمع الدولي نحو افريقيا في الاعتبار حقيقة أن الاحتمال بالنسبة للانتعاش الافريقي قد تحسن بصورة ملموسة في السنوات اﻷخيرة مع اعتماد برامج التكيف الهيكلي وإقامة الديمقراطية.
    Les codes de justice militaire devraient refléter l'évolution internationale en faveur de l'abolition progressive de la peine de mort, en temps de paix comme en temps de guerre. UN ينبغي أن تعكس قوانين القضاء العسكري الاتجاه الدولي نحو إلغاء عقوبة الإعدام تدريجياً، في وقت السلم أو الحرب على السواء.
    4. Le programme global de désarmement, qui fournirait le cadre nécessaire à des négociations concrètes dans le domaine du désarmement, devrait être un ensemble soigneusement élaboré de mesures corrélatives dans le domaine du désarmement, qui conduirait la communauté internationale vers le but du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. UN " ٤ - ينبغي أن يكون البرنامج الشامل لنزع السلاح الذي يوفر اﻹطار اللازم لمفاوضات حقيقية في مجال نزع السلاح مجموعة تدابير مترابطة، توضع بعناية، في مجال نزع السلاح وتقود المجتمع الدولي نحو هدف نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more