Les États membres de l'Organisation du Traité de sécurité collective sont convaincus que les armements stratégiques offensifs en version conventionnelle exerceront une influence négative sur la sécurité internationale et la stabilité stratégique. | UN | ونحن مقتنعون بأن تكديس أسلحة هجومية استراتيجية غير مزودة برؤوس نووية سيكون له تأثير سلبي على الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي. |
La sécurité internationale et la stabilité régionale exigent la consolidation de la démocratie, le respect des droits de l'homme, l'élimination de la pauvreté et le développement durable. | UN | ويستلزم الأمن الدولي والاستقرار الإقليمي بناء الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والقضاء على الفقر والأخذ بالتنمية المستدامة. |
Le Canada, à titre de président du G-8, a été un ardent partisan de cet important effort visant à renforcer la sécurité internationale et la stabilité stratégique. | UN | وكندا، بصفتها رئيسا لمجموعة الـ 8، فهي مناصر قوي لهذا الجهد الأساسي الذي صمم لتعزيز الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي. |
Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies jouent un rôle de plus en plus important dans le maintien de la paix internationale et de la stabilité régionale. | UN | إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تضطلع بدور مهم ومتزيدا في صون السلام الدولي والاستقرار الإقليمي. |
Le désarmement nucléaire est l'un des éléments essentiels nécessaires au renforcement de la sécurité internationale et de la stabilité stratégique. | UN | ونزع السلاح النووي واحد من العناصر الأساسية اللازمة لتعزيز الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي. |
Nous sommes fermement convaincus qu'une interdiction complète des armes chimiques et leur destruction contribueront beaucoup à l'élimination des menaces à la sécurité internationale et à la stabilité globale et régionale. | UN | ونعتقد بقوة أن فرض حظر كامل على الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة سيسهمان إسهاماً كبيراً في القضاء على الأخطار التي تتهدد الأمن الدولي والاستقرار العالمي والإقليمي. |
La communauté internationale continue de faire face à de plus en plus de menaces à la sécurité internationale et à la stabilité régionale, ainsi qu'à la crédibilité des conventions et traités internationaux en vigueur. | UN | ما زال المجتمع الدولي يشهد تحديات متزايدة تواجه الأمن الدولي والاستقرار الإقليمي، وتهدد مصداقية المعاهدات والاتفاقات الدولية القائمة. |
La sécurité et la stabilité internationales ne peuvent être dissociées du développement. | UN | ولا يمكن فصل الأمن الدولي والاستقرار العالمي عن حل مشاكل التنمية في العالم. |
Nous sommes convaincus qu'une interdiction complète des armes chimiques et la destruction de ces armes contribueraient dans une large mesure à éliminer les menaces contre la sécurité internationale et la stabilité mondiale et régionale. | UN | ونحن على قناعة بأنه من شأن الحظر الشامل على الأسلحة الكيميائية وتدميرها أن يسهم بصورة كبيرة في القضاء على التهديدات الموجهة للأمن الدولي والاستقرار العالمي والإقليمي. |
J'œuvrerai avec diligence pour concrétiser notre responsabilité de protéger les membres les plus vulnérables de l'humanité et remédier de façon pacifique aux menaces qui pèsent sur la sécurité internationale et la stabilité régionale. | UN | وسأعمل بمثابرة لتحقيق مسؤوليتنا عن حماية أضعف أعضاء الأسرة البشرية وللحل السلمي للتهديدات التي تواجه الأمن الدولي والاستقرار الإقليمي. |
Tout ceci réaffirme l'aspiration croissante de la communauté internationale à prendre des mesures concrètes pour renforcer la sécurité internationale et la stabilité stratégique. | UN | وكل هذا يؤكد مرة أخرى التطلع المتزايد للمجتمع الدولي إلى اتخاذ خطوات ملموسة ومحددة لتعزيز الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي. |
Nous exhortons les États-Unis à entreprendre une réelle coopération pour assurer la sécurité internationale et la stabilité stratégique tout en préservant et en renforçant le Traité ABM, ainsi qu'il est prévu dans les déclarations communes des Présidents de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique. | UN | ونحن ندعو الولايات المتحدة الأمريكية إلى التركيز على العمل الإيجابي المشترك الرامي إلى صيانة الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي مع الحفاظ في آن واحد على معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية وتعزيزها، كما هو منصوص عليه في البيانات المشتركة الصادرة عن رئيسي روسيا والولايات المتحدة. |
Nous sommes intimement convaincus que l'élaboration, dans les meilleurs délais, de dispositions prévoyant des garanties sûres pour la sécurité des Etats parties au TNP qui ne possèdent pas d'armes nucléaires contribuerait à renforcer la sécurité internationale et la stabilité stratégique et à consolider le régime de non-prolifération des armes nucléaires. | UN | فنحن على اقتناع راسخ بأن التعجيل بإبرام ترتيبات تكفل ضمانات موثوقة للدول اﻷطراف غير النووية في معاهدة عدم الانتشار، سوف يخدم مصالح تعزيز اﻷمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي والمزيد من تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Nous pensons que l'adoption par le Conseil de sécurité de ce projet de résolution serait accueillie avec satisfaction par les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et contribuerait à consolider le régime de non-prolifération, la sécurité internationale et la stabilité mondiale. | UN | وفي اعتقادنا أن اعتماد مجلس اﻷمن لمشروع القرار هذا سيلقى ترحيب الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وسوف يساهم في تعزيز نظام عدم الانتشار والسلم الدولي والاستقرار العالمي. |
Mais nous vivons maintenant dans un monde différent et, fait surprenant, il me semble que notre image actuelle de la sécurité internationale et de la stabilité dans le monde restent tributaires du passé. | UN | بيد أننا نعيش اﻵن في عالم مختلف، ويبدو لي أن من الغرابة بمكان أن تظل تصوراتنا الراهنة عن اﻷمن الدولي والاستقرار العالمي تعتمد على الماضي. |
De plus, des progrès dans ce domaine ne peuvent être réalisés que si des efforts concertés sont faits pour avancer sur tous les aspects du renforcement de la sécurité internationale et de la stabilité stratégique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إحراز تقدم في هذا المجال لا يمكن فصله عن الجهود المنسقة للمضي قدماً بشأن جميع جوانب تعزيز الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي. |
Le Traité de 2010 entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs signé par les Présidents de la Russie et des États-Unis à Prague est une réelle contribution de nos deux pays au renforcement de la sécurité internationale et de la stabilité stratégique. | UN | إن معاهدة 2010 بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن اتخاذ تدابير لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها التي وقّعها الرئيسان الروسي والأمريكي في براغ تمثل مساهمة حقيقية لبلدينا في تعزيز الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي. |
a) Maintien de la paix, de la sécurité internationale et de la stabilité régionale; | UN | (أ) صون السلام والأمن الدولي والاستقرار الإقليمي؛ |
La mise au point unilatérale et incontrôlée d'une défense antimissiles balistiques par un État ou un groupe d'États peut nuire à la sécurité internationale et à la stabilité sur le plan stratégique. | UN | ومن شأن قيام دولة واحدة أو مجموعة من الدول بتطوير منظومات مضادة للقذائف التسيارية بشكل أحادي ومن دون قيود أن يهدد الأمن الدولي والاستقرار الاستراتيجي. |
Nous pensons que les Etats non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité sur la non-prolifération accueilleront avec satisfaction l'adoption d'une telle résolution par le Conseil de sécurité et que celle-ci contribuera à un renforcement du régime de non-prolifération comme à la sécurité internationale et à la stabilité mondiale. | UN | ونحن نتوقع أن اعتماد مجلس اﻷمن قرارا بهذا الشأن سيلقى ترحيبا وارتياحا من الدول غير النووية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وأنه سيعزز دعم نظام عدم منع الانتشار واﻷمن الدولي والاستقرار العالمي. |
La Turquie est favorable au désarmement général et complet et appuie les efforts faits pour augmenter la sécurité et la stabilité internationales par le biais de la maîtrise des armements, de la non-prolifération et du désarmement. | UN | تؤيد تركيا نزع السلاح عالميا وبصورة شاملة وتساند جميع الجهود المبذولة لتعزيز الأمن الدولي والاستقرار عن طريق الحد من الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح. |