"الدولي والبلدان" - Translation from Arabic to French

    • internationale et les pays
        
    • internationale et aux pays
        
    • internationale et des pays
        
    • internationale ainsi que les pays
        
    Il a engagé instamment la communauté internationale et les pays voisins à continuer d'appuyer les efforts déployés pour assurer un véritable état de droit. UN وحث المجتمع الدولي والبلدان المجاورة على مواصلة دعم الجهود المبذولة لضمان سيادة القانون على نحو فعال.
    Les problèmes de l'Afrique peuvent être résolus grâce à des efforts concertés et à un partenariat entre la communauté internationale et les pays d'Afrique qui souffrent de situations de conflit. UN ويمكن حل مشاكل أفريقيا من خلال جهود متضافرة وشراكة بين المجتمع الدولي والبلدان الأفريقية المنكوبة بالصراعات.
    :: Liaison avec la communauté internationale et les pays voisins UN :: إدامة الاتصال بالمجتمع الدولي والبلدان المجاورة
    Je saisis l'occasion pour demander aux institutions des Nations Unies, à la communauté internationale et aux pays donateurs d'accorder plus d'attention à la lutte que mène l'Afrique contre le fléau du VIH/sida, qui atteint un niveau alarmant. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأناشد وكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والبلدان المانحة أن تولي اهتماما أكثر لكفاح أفريقيا ضد وباء الإيدز الذي يصيب القارة بدرجة مزعجة.
    Le Comité a approuvé l’appel lancé dans le rapport du Secrétaire général au système des Nations Unies, à la communauté internationale et aux pays africains pour qu’ils intègrent leurs actions dans un cadre commun. UN وقد أيدت اللجنة النداء الذي وجهه اﻷمين العام إلى منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي والبلدان اﻷفريقية، لوضع أعمالهم ضمن إطار جدول أعمال عريض مشترك.
    La Norvège estime également que les parties doivent profiter de l'assistance de la communauté internationale et des pays individuels par le biais de mécanismes de surveillance appropriés. UN وتعتقد النرويج أيضا أنه ينبغي للطرفين أن يستفيدا من مساعدة المجتمع الدولي والبلدان منفردة من خلال آليات رصد ملائمة.
    Le Gouvernement gabonais estime que la communauté internationale et les pays amis doivent davantage s'investir pour lutter efficacement contre ce fléau, qui appelle une réponse internationale. UN وتؤمن حكومة غابون بأنه يجب على المجتمع الدولي والبلدان الصديقة أن يزيدا تدخلهما لمكافحة هذه الآفة بصورة فعالة، وهي تقتضي ردا دوليا.
    Nous exhortons fermement la communauté internationale et les pays voisins à les pourchasser et à les désarmer, où qu'ils s'enfuient. UN ونحث المجتمع الدولي والبلدان المجاورة بقوة على تعقبهم ونزع أسلحتهم، أينما يفرون.
    Ils ont souligné le rôle crucial que la communauté internationale et les pays voisins pourraient jouer dans la promotion d'une paix durable au Burundi. UN وأكدوا على أهمية الدور الحاسم الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي والبلدان المجاورة في تحقيق سلم دائم في بوروندي.
    L'Afrique témoigne de ce qui peut être réalisé lorsque la communauté internationale et les pays concernés conjuguent leurs efforts. UN إن حالة أفريقيا شاهد على ما يمكن أن يتحقق عندما يتعاون المجتمع الدولي والبلدان المعنية.
    Je suis sûr que l'Afrique pourrait avancer bien plus vite si la communauté internationale et les pays africains adoptaient un nouveau plan. UN وإنني على اقتناع بأن أفريقيا يمكن أن تتقدم بسرعة أكبر إذا تقدم المجتمع الدولي والبلدان الأفريقية بخطة جديدة.
    Certes, des ressources supplémentaires, fournies en particulier par la communauté internationale et les pays développés resteront indispensables. UN ومن المسلم به أن الموارد اﻹضافية ستظل عنصرا أساسيا، لا سيما الموارد التي يكون منشؤها المجتمع الدولي والبلدان المتقدمة النمو.
    Ils ont invité la communauté internationale et les pays voisins à renforcer encore leurs réponses coordonnées et intégrées et à resserrer les liens appropriés et complémentaires entre les programmes adoptés pour trouver une solution au sort tragique des réfugiés. UN ودعوا المجتمع الدولي والبلدان المجاورة الى مواصلة تعزيز تنسيق وتكامل استجاباتها من أجل انشاء روابط وطيدة ملائمة وتحقيق التكامل فيما بين مختلف البرامج المتعمدة لحل محنة اللاجئين.
    La question clef, comme toujours, reste de savoir si la communauté internationale et les pays africains peuvent travailler ensemble et mobiliser la volonté politique nécessaire pour répondre efficacement aux crises politique, économique, humanitaire et sociale intimement liées auxquelles se heurte ce continent. UN ويظل السؤال الرئيسي يتمثل دوما في ما إذا كان بإمكان المجتمع الدولي والبلدان الأفريقية العمل جنبا إلى جنب وحشد الإرادة السياسية اللازمة للاستجابة بصورة فعالة للأزمات السياسية والاقتصادية والإنسانية والاجتماعية المترابطة التي تواجهها القارة.
    Nous pensons que la communauté internationale et les pays africains en premier lieu se devraient de soutenir financièrement, moralement, matériellement, intellectuellement et politiquement ce centre dont l'activité est, pour nous, particulièrement salutaire. UN ونعتقد بأنه ينبغي أن يقدم المجتمع الدولي والبلدان الأفريقية المساعدة، أولا وقبل كل شيء، لبعضهما البعض وكذلك الموارد المالية والأدبية والمادية والفكرية والسياسية للمركز، الذي يقوم بعمل نعتبره مفيدا.
    Dans ce contexte, la consolidation de la paix dans la phase suivant immédiatement les conflits armés, demande une coopération plus large entre la communauté internationale et les pays directement concernés pour la mise en oeuvre des mesures du désarmement pratique. UN وفي هذا السياق، فإن توطيد السلم في المرحلة التي تلي انتهاء الصراع مباشرة يقتضي تعاونا أوسع، بين المجتمع الدولي والبلدان المعنية مباشرة، في تنفيذ تدابير عملية لنزع السلاح.
    Il incombe donc à la communauté internationale et aux pays développés de fournir des efforts supplémentaires pour atteindre les objectifs convenus et respecter les échéances fixées afin de garantir à la population du monde entier des conditions de vie correctes. UN ولذا كان على المجتمع الدولي والبلدان المتقدمة النمو بذل جهود إضافية لتحقيق الأهداف والوفاء بالمدد المحددة لكفالة أن يعيش جميع سكان العالم حياة لائقة.
    Les membres ont en outre demandé à la communauté internationale et aux pays donateurs d'appuyer les efforts déployés actuellement par le Gouvernement sierra-léonais pour appliquer des mesures efficaces de contrôle de la certification des diamants et pour promouvoir le développement économique grâce aux activités d'extraction minière. UN وحث الأعضاء أيضا المجتمع الدولي والبلدان المانحة على دعم الجهود الجارية التي تبذلها حكومة سيراليون لاتخاذ تدابير فعالة لمراقبة شهادات الماس وتعزيز التنمية الاقتصادية من خلال أنشطة الاستخراج.
    Le Comité, tout en réitérant son appel à la communauté internationale et aux pays amis afin qu'ils aident au maintien de la paix entre le Cameroun et le Nigéria en attendant le verdict de la Cour internationale de Justice, prie cette dernière de prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'aboutisse rapidement la procédure pendante devant elle. UN وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجهته إلى المجتمع الدولي والبلدان الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا، انتظارا لقرار محكمة العدل الدولية، فإنها تلتمس من المحكمة اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بالفصل في القضية المعروضة عليها.
    Ce programme a été porté à la connaissance de la communauté internationale et des pays voisins. UN وقد عمم الاطار على المجتمع الدولي والبلدان المجاورة.
    L'apport de la communauté internationale et des pays voisins à la réalisation de ces conditions reste indispensable. UN وما برح إسهام المجتمع الدولي والبلدان المجاورة في تهيئة تلك الظروف يعد أمر لا غنى عنه.
    L'approche retenue a un caractère plus nettement opérationnel et aide la communauté internationale ainsi que les pays bénéficiaires à s'atteler aux problèmes de façon plus concrète et plus vaste, c'est une approche qui vise à répondre aux besoins des pays, des communautés, des individus. UN وهذا النهج يعتبر نهجاً عملياً بقدر أكبر ويساعد المجتمع الدولي والبلدان المتلقية على معالجة المسألة بطريقة عملية وشاملة بدرجة أكبر، طريقة تستجيب لحاجات البلدان والمجتمعات المحلية والأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more