"الدولي والقانون الإنساني" - Translation from Arabic to French

    • international et du droit humanitaire
        
    • international et au droit humanitaire
        
    • international et le droit humanitaire
        
    • international et du droit international humanitaire
        
    • international et humanitaire
        
    • humanitaire et du droit international
        
    M. Josipović a participé à de nombreuses conférences et symposiums nationaux et internationaux, en particulier dans les domaines du droit international et du droit humanitaire international. UN شارك في العديد من الندوات والمؤتمرات الوطنية والدولية وبخاصة تلك التي تتناول القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    À tous les stades des opérations, il faut observer les normes du droit international et du droit humanitaire. UN ويجب تطبيق القانون الدولي والقانون الإنساني في كل مرحلة من مراحل أي عملية لحفظ السلام.
    Les exécutions sans jugement et les assassinats arbitraires se poursuivent, en violation du droit international et du droit humanitaire international. UN كما أن القتل خارج نطاق القانون والاغتيالات المتعمدة مستمرة انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    L'Union européenne continuera à agir conformément à ses principes bien connus, au droit international et au droit humanitaire international. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل وفقاً لمبادئه المعروفة جيداً ووفقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Il est clair qu'Israël, puissance occupante, n'a absolument pas respecté ses engagements à l'égard de la population civile palestinienne, conformément au droit international et au droit humanitaire international. UN من الواضح أن إسرائيل، قوة الاحتلال، أخفقت بشكل قاطع ومستمر في التقيد بالتزاماتها تجاه السكان المدنيين الفلسطينيين وفقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Par ailleurs, nous n'appuyons pas l'application extraterritoriale de mesures unilatérales, car nous pensons que cela est incompatible avec les principes de la Charte des Nations Unies, le droit international et le droit humanitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا لا نؤيد التدابير الانفرادية التي يتجاوز تنفيذها الحدود الإقليمية، ونعتقد أنها لا تتفق مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الإنساني.
    La Stratégie antiterroriste internationale doit être coordonnée et transparente et doit demeurer dans les limites du droit international et du droit international humanitaire. UN ويجب أن تكون الاستراتيجية الدولية لمكافحة الإرهاب منسقة وشفافة، وأن تظل ضمن حدود القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Le renforcement du droit international et du droit humanitaire accroît la protection de l'individu et instaure également la confiance entre les gens, car c'est là une indication que la culture d'impunité ne sera pas tolérée. UN ومما لا شك فيه أن تعزيز القانون الدولي والقانون الإنساني يزيد من حماية الفرد. كما أنه يوجد الثقة بين الشعوب، لأنه يدلل على أن ثقافة الإفلات من العقاب لن يتسامح معها.
    Un mécanisme ouvert, inclusif et judicieux, conforme aux principes établis du droit international et du droit humanitaire international, doit pouvoir classer ce genre de situations par catégorie. UN ويجب وضع آلية مفتوحة وشاملة وحكيمة ومسترشدة بالمبادئ الثابتة في القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي لتصنيف مثل هذه الحالة.
    Il en va de la crédibilité du droit international et du droit humanitaire international, qui constituent à nos yeux le seul cadre de règlement pacifique du conflit que connaît la région. UN فهذا أمر جوهري للحفاظ على مصداقية القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، اللذين نعتبرهما الإطار الوحيد للحل السلمي للنزاع في المنطقة.
    Cette mesure illégale de la puissance occupante est une sanction collective, qui constitue une violation flagrante du droit international et du droit humanitaire international. UN وهذه التدابير التي تتخذها السلطة القائمة بالاحتلال تعد عملا من أعمال العقاب الجماعي الذي يشكل انتهاكا سافرا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Le principal problème réside dans le fait qu'Israël continue d'enfreindre les normes du droit international et du droit humanitaire. UN 72 - وأضاف قائلا إن المشكلة الرئيسية هي أن إسرائيل تواصل انتهاك قواعد القانون الدولي والقانون الإنساني.
    Israël, la puissance occupante, poursuit sa campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien et sa direction, en violation flagrante du droit international et du droit humanitaire international, au mépris total de la volonté de la communauté internationale. UN لا تزال إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، تواصل حملتها العسكرية الدموية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته، في انتهاك تام للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وفي تحد صارخ لإرادة المجتمع الدولي.
    Nous condamnons énergiquement un tel acte criminel qui constitue une nouvelle violation grave du droit international et du droit humanitaire international par les forces israéliennes d'occupation. UN ونحن ندين بقوة هذا العمل الإجرامي الذي يمثل انتهاكا جسيما آخر للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي من جانب قوات الاحتلال الإسرائيلي.
    Toutefois, il fait aussi beaucoup appel à des stagiaires pour les recherches sur diverses questions juridiques relevant du droit pénal international et du droit humanitaire. UN لكنه يستعين بشكل مكثف بمتدربين لإجراء بحوث بشأن عدد من المسائل القانونية في مجالي القانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني.
    En outre, nous ne sommes pas favorables à l'application extraterritoriale de mesures unilatérales, qui, à notre avis, sont contraires aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, au droit international et au droit humanitaire. UN يضاف إلى ذلك أننا لا نؤيد تطبيق التدابير الأحادية الجانب فيما وراء حدود البلد، فذلك لا يتمشى باعتقادنا مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الإنساني.
    Nous répétons une fois de plus qu'il est impératif que la communauté internationale agisse sans délai face à ces atteintes sévères et à ces graves outrages au droit international et au droit humanitaire international que commet Israël, puissance occupante, contre le peuple palestinien. UN ونؤكد من جديد الحاجة الملحة لأن يتخذ المجتمع الدولي إجراء فوريا من أجل التصدي لكل تلك الانتهاكات الخطيرة والخروقات الجسيمة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني.
    Le Gouvernement mexicain a répété qu'il était essentiel pour les deux parties de se conformer au droit international et au droit humanitaire international ainsi qu'aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité si l'on voulait que soit réglée la question des réfugiés. UN 59 - وأضافت أن حكومتها تكرر التأكيد على أنه من الأساسي بالنسبة لكلا الطرفين احترام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، بالإضافة إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، إذا أريد لقضية اللاجئين أن تحل.
    Il est l'auteur de nombreux ouvrages et d'articles sur le droit pénal international et le droit humanitaire international publiés dans des revues de droit. UN والسيد يجوسيبوفيتش، مؤلف ومحرر لعدد من الكتب ومقالات مجلة القانون فيما يتعلق بالقانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Nous lançons un appel à la communauté internationale pour qu'elle prenne les mesures nécessaires en vue de contraindre Israël à mettre un terme à sa campagne militaire et à respecter scrupuleusement le droit international et le droit humanitaire international, notamment la quatrième Convention de Genève. UN إننا نحث المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير اللازمة لإجبار إسرائيل على أن تضع حدا لحملتها العسكرية وأن تمتثل امتثالا تاما للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة على نحو خاص.
    Le conflit israélo-palestinien est l'un des exemples les plus frappants de violation du droit international et du droit international humanitaire. UN إن قضية الصراع الفلسطيني الإسرائيلي من أبرز قضايا انتهاك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    La création de la Cour pénale internationale renforcera notre capacité à juger les personnes soupçonnées d'avoir violé le droit international et humanitaire. UN إن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية سيعزز قدرتنا على محاكمة من يشتبه في انتهاكهم للقانون الدولي والقانون الإنساني.
    Les tribunaux pénaux internationaux jouent un rôle de plus en plus important dans la mise en œuvre de l'état de droit et dans la promotion du respect universel du droit international, du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, dans le but de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN أخذت تتزايد أهمية المحاكم الجنائية الدولية في إنفاذ حكم القانون وفي تعزيز التقيد العالمي بالقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان من أجل الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more