"الدولي والمانحين" - Translation from Arabic to French

    • internationale et les donateurs
        
    • internationale et aux donateurs
        
    • internationale et les bailleurs de fonds
        
    • internationale et des donateurs
        
    Le Représentant a appelé la communauté internationale et les donateurs à soutenir les efforts de l'Azerbaïdjan. UN وناشد المجتمع الدولي والمانحين دعم الجهود التي تبذلها أذربيجان.
    Soucieux d'éviter une telle éventualité en Sierra Leone, le Ghana exhorte la communauté internationale et les donateurs à faciliter la réinsertion dans la société civile des anciens combattants du Front révolutionnaire uni. UN وللحيلولة دون حدوث ذلك في سيراليون، فإن غانا تحث المجتمع الدولي والمانحين على تسهيل إعادة إدماج محاربي الجبهة المتحدة الثورية السابقين في المجتمع المدني.
    Premièrement, des politiques cohérentes et des partenariats doivent être mis en face entre l'ONU, la communauté internationale et les donateurs si nous voulons que les objectifs de différentes conférences internationales, y compris ceux du Sommet social soient réalisés. UN أولا، يجب تحقيق سياسات ومشاركات متماسكة بين اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي والمانحين إذا ما أريد تحقيق أهداف المؤتمرات الدولية المختلفة، بما في ذلك القمة الاجتماعية.
    Toutefois, la nécessité urgente d'un financement se fait sentir et M. Sin demande à la communauté internationale et aux donateurs de continuer à fournir une assistance aux programmes de remplacement des cultures. UN وأضاف أنه يلزم مع ذلك توفير التمويل على سبيل الاستعجال، وطلب إلى المجتمع الدولي والمانحين مواصلة تقديم المساعدة لبرامج إبدال المحاصيل.
    Ils invitent la communauté internationale et les bailleurs de fonds à aider les pays en développement à prévenir, à gérer et à évaluer les catastrophes qui entravent leur développement. UN ومن المطلوب من المجتمع الدولي والمانحين مساعدة البلدان النامية في منع ومعالجة وتقييم الكوارث التي تعوق تنميتها.
    À cet égard, elle a noté avec appréciation les progrès réalisés au niveau de la situation humanitaire et sécuritaire dans la région. La réunion a exhorté la communauté internationale et les donateurs à apporter leur assistance aux populations de la région. UN وبهذا الشأن لاحظ الاجتماع، بكل ارتياح، تطور الوضع الإنساني والأمني في منطقة دارفور، وحث المجتمع الدولي والمانحين على تقديم المساعدة إلى الشعب في المنطقة.
    Le NEPAD, comme instrument dont l'Afrique s'est doté pour sortir du carcan de son sous-développement, a été bien accueilli par le Sommet du G-8, par l'Union européenne, la communauté internationale et les donateurs. UN والشراكة الجديدة، الأداة التي صاغتها أفريقيا لتحرير نفسها من قيود التخلف الإنمائي، وجدت استقبالا حسنا من مؤتمر قمة مجموعة الثمانية، والاتحاد الأوروبي، والمجتمع الدولي والمانحين.
    Et la Commission de consolidation de la paix doit collaborer avec le Conseil économique et social pour veiller à ce que la communauté internationale et les donateurs ne cessent pas de s'intéresser à un pays une fois qu'il ne fait plus les gros titres des journaux. UN ويجب أن تعمل لجنة بناء السلام مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي لضمان عدم إغفال المجتمع الدولي والمانحين لبلد ما عندما لا يعود في دائرة الأضواء الإعلامية.
    Elle exhorte la communauté internationale et les donateurs à respecter leurs engagements relatifs à l'atteinte des objectifs des cinq domaines prioritaires énoncés dans le Cadre de coopération. À cet égard, elle réitère l'appui de la société civile à l'inclusion du secteur énergétique. UN ودعت المجتمع الدولي والمانحين إلى احترام التزامهم بتحقيق الأهداف الداخلة في مجالات الأولوية الخمسة بالإطار؛ وكررت في هذا الصدد الإعراب عن تأييد المجتمع المدني لإدراج قطاع الطاقة في الإطار.
    Nous ne pouvons pas ignorer l'augmentation des problèmes humanitaires critiques qui se posent ni la nécessité où se trouvent la communauté internationale et les donateurs d'y faire face afin de respecter leurs engagements dans ce domaine. UN ليس بوسعنا تجاهل الزيادة في عدد التحديات الخطيرة في المجال الإنساني التي أمامنا أو ما يتعين على المجتمع الدولي والمانحين القيام به بغية الوفاء بالتزامهم في ذلك الميدان.
    La communauté internationale et les donateurs bilatéraux doivent, en priorité, fournir un soutien adéquat pour les ajustements, en particulier la diversification des activités économiques et le renforcement des capacités de production. UN وينبغي للمجتمع الدولي والمانحين الثنائيين توفير دعم كاف لإجراء التعديلات، خاصة تلك التي تستهدف تنويع الأنشطة الاقتصادية وتعزيز القدرة على التوريد، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية.
    Le " Consensus de Dakar " estimait qu'il incombait aux gouvernements africains de veiller à la réalisation des buts et objectifs tout en reconnaissant l'assistance précieuse que la communauté internationale et les donateurs pouvaient fournir. UN وأشير الى أن " توافق آراء داكار " أسند مسؤولية تحقيق اﻷهداف والغايات الى الحكومات الافريقية وسلم في الوقت نفسه بالمساعدة القيمة التي يمكن للمجتمع الدولي والمانحين توفيرها.
    En conclusion, tout en remerciant la communauté internationale et les donateurs pour leur aide et leur coopération, l'oratrice souligne que pour inscrire dans la durée les résultats obtenus, il faut donner aux anciens cultivateurs de pavot et aux anciens toxicomanes une aide suffisante, adaptée et à long terme. UN 99 - ومع الإعراب عن الامتنان للمجتمع الدولي والمانحين على مساعدتهم وتعاونهم، أبرزت في ختام بيانها أن إدامة النتائج المحرزة يتطلب توفير معونة كافية للمنتجين السابقين للخشخاش والمدمنين السابقين تكون متكيفة مع أوضاعهم وطويلة الأجل.
    Il a par ailleurs déclaré que des dispositions pour l'instauration du Tribunal spécial étaient en cours d'adoption et demandé de nouveau à la communauté internationale et aux donateurs bilatéraux de ne pas suspendre leur assistance à la Sierra Leone. UN وذكر كذلك أنه يجري اتخاذ خطوات لإنشاء محكمة خاصة، كما أكد مجددا مناشدته للمجتمع الدولي والمانحين الثنائيين بمواصلة تقديم المساعدة إلى سيراليون.
    Il demande instamment à la communauté internationale et aux donateurs de coordonner leurs efforts dans la lutte contre le VIH/sida. UN ويحث المجلس المجتمع الدولي والمانحين على تنسيق جهودهم في مكافحة وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Afin de mieux répondre pendant cette phase aux besoins de protection et d'assistance des personnes affectées qui souvent vivent dans des conditions très précaires, le Représentant a appelé la communauté internationale et les bailleurs de fonds à soutenir les autorités malgaches dans leurs efforts pour relancer les activités de réhabilitation et génératrices de revenus. UN ومن أجل الاستجابة خلال هذه المرحلة للاحتياجات في مجال حماية ومساعدة الأشخاص المتضررين الذين يعيشون في معظم الأحيان في ظروف متردية جدا، دعا ممثل الأمين العام المجتمع الدولي والمانحين إلى دعم السلطات الملغاشية في جهودها الرامية إلى إعطاء زخم لأنشطة الإنعاش والأنشطة المدرّة للدخل.
    Elle a exhorté la communauté internationale et les bailleurs de fonds à honorer les engagements qu'ils avaient pris lors de la Conférence d'Oslo pour la reconstruction du Soudan, et ce, pour assurer une mise en œuvre complète et efficace de l'accord de paix global. UN ودعا الاجتماع المجتمع الدولي والمانحين إلى الوفاء بالتزاماتهم التي تعهدوا بها في مؤتمر أوسلو من أجل إعادة بناء السودان بغية ضمان التنفيذ الكامل والفعال لاتفاق السلام الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more