"الدولي والمحلي" - Translation from Arabic to French

    • international et national
        
    • international et local
        
    • internationale et nationale
        
    • international que local
        
    • internationale et locale
        
    • international et interne
        
    • national et international
        
    • internationales et nationales
        
    • internationaux et nationaux
        
    • internationaux et locaux
        
    • international et du droit interne
        
    • international qu'au niveau national
        
    • international et communautaire
        
    • international et le droit interne
        
    • international et intérieur
        
    Cette étude fournirait des recommandations tendant à réformer les systèmes juridiques aux niveaux international et national pour améliorer la protection des savoirs traditionnels. UN وستخرج الدراسة بتوصيات لإصلاح النظم القانونية على الصعيدين الدولي والمحلي من أجل تحسين حماية المعارف التقليدية.
    Pour pouvoir accéder à la fois à un financement international et national, il serait utile que les agents des offices des forêts soient bien au fait des procédures et pratiques en vigueur. UN وفي ما يتعلق بالوصول إلى التمويل الدولي والمحلي على حد سواء، فإن من المفيد أن تستعين الإدارات الحرجية بموظفين يتمتعون بفهم جيد للإجراءات والممارسات ذات الصلة.
    Le succès des missions est tributaire du soutien du public aux niveaux international et local. UN فنجاح البعثات يعتمد على تأييد الرأي العام على المستويين الدولي والمحلي.
    La République de Corée, par exemple, a su appliquer avec profit les techniques importées pour développer son industrie et a formulé des politiques destinées à encourager la collaboration internationale et nationale dans le domaine de la science et de la technologie. UN فقد نجحت جمهورية كوريا، على سبيل المثال، في استخدام التكنولوجيا المستوردة في التنمية الصناعية، وصاغت سياسات تستهدف تشجيع التعاون الدولي والمحلي في مجال العلم والتكنولوجيا.
    La coopération de l'organisation avec certains organes des Nations Unies et leurs mandats se traduit par ses divers programmes, projets et activités mis en œuvre tant à l'échelon international que local. UN يجري تنفيذ تعاون المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة وولاياتها من خلال مختلف برامجها ومشاريعها وأنشطتها، على المستويين الدولي والمحلي على حد سواء.
    Des décennies de mauvaise gestion internationale et locale des ressources avaient appauvri de grands secteurs des sociétés africaines. UN وقد أفضت عقود من سوء إدارة الموارد على الصعيدين الدولي والمحلي إلى تفشي الفقر في قطاعات واسعة من المجتمعات الأفريقية.
    Les ordres juridiques international et interne forment un tout qui assure l'état de droit dans la communauté internationale. UN ويشكل النظامان القانونيان الدولي والمحلي وحدة تكفل نفاذ سيادة القانون على صعيد المجتمع الدولي.
    Ils sont un élément indispensable du discours politique national et international et le fondement d'une société civile juste, pacifique et sans laissés-pour-compte. UN وتشكل عنصرا لا غنى عنه في الخطاب السياسي الدولي والمحلي وتشكل حجر الزاوية لبناء مجتمع مدني نزيه وسلمي ويشمل الجميع.
    La coordination internationale devrait comporter des réformes plus profondes des réglementations financières internationales et nationales anticycliques et en faveur du développement et une meilleure mise en commun internationale des réserves. UN وينبغي أن يشتمل التنسيق الدولي على إصلاحات أعمق للتنظيم المالي الدولي والمحلي المعاكس للدورة الاقتصادية والمواتي للتنمية، وعلى تجميع أفضل للاحتياطيات على الصعيد الدولي.
    Le Gouvernement australien a à cœur de lutter contre les maladies non transmissibles, à l'échelon international et national. UN وتلتزم الحكومة الاسترالية التزاما شديدا بالتصرف حيال الأمراض غير المعدية، على الصعيدين الدولي والمحلي.
    L'Australie continue d'appuyer énergiquement les efforts déployés aux niveaux international et national pour vaincre le terrorisme. UN ما زالت أستراليا مؤيدا قويا للجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والمحلي للتغلب على الإرهاب.
    Le manque d'une tradition de consultation publique et d'institutions et de processus inclusifs aux niveaux international et national gênent la participation des parties prenantes; UN إن نقص التشاور الجماهيري والعمليات والمؤسسات الشاملة على المستويين الدولي والمحلي تحد من مشاركة أصحاب المصلحة.
    Les États Membres doivent être prêts à supporter et à partager cette responsabilité politique et financière, sur les plans international et national. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تكون على استعداد لتحمل هذه المسؤولية وتقاسمها سياسيا وماليا، على الصعيدين الدولي والمحلي.
    Ils aident à l'établissement de motions, de mémoires et de réponses aux motions et aux décisions et font les recherches leur permettant de déterminer les nouvelles questions et évolutions en matière de droit pénal international et local et de droit procédural. UN ويساعد هؤلاء الموظفون في إعداد الالتماسات والإحاطات والردود على الطلبات والقرارات وإجراء بحوث من أجل تحديد المسائل التي تظهر في القانون الجنائي والإجرائي الدولي والمحلي وتطوراته.
    Nous invitons donc instamment toutes les parties aux conflits à respecter le droit international humanitaire et à assurer la promotion et la diffusion de ces principes humanitaires et prions toutes les parties de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel humanitaire international et local. UN ولذلك نحث جميع اﻷطراف في النزاعات على احترام القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان، ونشدد على اتخاذ تدابير لضمان سلامة وأمن أفراد المساعدة اﻹنسانية على الصعيدين الدولي والمحلي.
    Elle recueille et analyse les textes de jurisprudence internationale et nationale pertinents en vue de compléter les données quantitatives existantes avec des données qualitatives sur le contenu et le champ d'application du droit à l'éducation dans la pratique des États. UN وتقوم بجمع وتحليل اجتهادات الفقه الدولي والمحلي فيما يتصل بالحق في التعليم بغية تكملة البيانات الكمية القائمة ببيانات نوعية عن طبيعة الحق في التعليم ونطاقه في ممارسات الدول.
    13. On l'a déjà dit, les actes abominables qui sont commis contre les enfants et auxquels nous assistons sur tant de théâtres de conflit à travers le monde sont dans une large mesure dus à une crise de valeurs à l'échelon aussi bien international que local. UN ٣١- أشرنا آنفاً إلى أن الفظائع المرتكبة ضد اﻷطفال والتي نشهدها في الوقت الراهن في الكثير من ميادين النزاع في أنحاء العالم ترجع إلى حد كبير إلى أزمة قواعد معيارية على الصعيدين الدولي والمحلي.
    Son succès nécessitera des qualités politiques, de la patience et un degré élevé de coopération et de coordination internationale et locale; à cet égard, une coopération énergique et pleine de bonne volonté s'est développée entre l'ATNUTO et les Timorais orientaux. UN فالمهارة السياسية والصبر والتعاون والتنسيق على مستوى رفيع على الصعيدين الدولي والمحلي هي الشروط اللازمة للنجاح، والتعاون بين الإدارة الانتقالية وأبناء تيمور الشرقية يسير حثيثا وبحسن نية.
    L'Éthiopie est victime du terrorisme international et interne depuis le début des années 90. UN وأوضح أن إثيوبيا وقعت ضحية للإرهاب الدولي والمحلي منذ أوائل التسعينات من القرن الماضي.
    La compétitivité dans ce domaine est impossible compte tenu de l'éparpillement de la population, de l'étroitesse de la base de ressources et du fait que pratiquement toutes les matières premières doivent être importées avec ce que cela implique comme coûts de transport élevés aux niveaux national et international. UN ولا يمكن تحقيق القدرة على التنافس في هذا الميدان بسبب تشتت السكان على مسافات كبيرة، وضيق قاعدة الموارد، والاضطرار إلى استيراد جميع المواد الخام تقريبًا، مع ارتفاع تكلفة النقل الدولي والمحلي.
    , et a eu une influence sur les stratégies internationales et nationales ainsi que sur les catégories statistiques. UN وقد أثر هذا في الاستراتيجيات والتصنيفات الإحصائية التي وضعت لاحقاً على الصعيدين الدولي والمحلي.
    Il est crucial de conjuguer les efforts internationaux et nationaux pour régler ce problème. UN لذا، فالحاجة ماسة إلى بذل جهود متضافرة على المستويين الدولي والمحلي لمعالجة هذه المشكلة.
    Les milieux d'affaires internationaux et locaux ont besoin de données numérisées, en particulier dans le secteur commercial et financier, d'une grande rapidité de communication et d'une transparence accrue. UN ويتطلب اللوبي الدولي والمحلي إلى بيانات رقمية، ولا سيما في قطاعي التجارة والمالية، وسرعة الاتصالات وتحسين مستوى الشفافية.
    1. Les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays jouissent, sur un pied d'égalité, en vertu du droit international et du droit interne, des mêmes droits et libertés que le reste de la population du pays. UN 1- يتمتع المشردون داخلياً في بلدهم، على قدم المساواة التامة، بنفس ما يتمتع به الأشخاص الآخرون في البلد من حقوق وحريات بموجب القانون الدولي والمحلي.
    De plus, chaque année, de nouvelles normes, décisions et politiques sont envisagées et formulées tant au niveau international qu'au niveau national. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري سنوياً النظر في معايير وميادين اختصاص وسياسات جديدة وتحديدها على المستويين الدولي والمحلي.
    - Fondateur et responsable du Centre d'études et de recherche en droit international et communautaire (CEDIC) de l'Université de Yaoundé II (2000) UN - مؤسس ومدير مركز دراسات وبحوث القانون الدولي والمحلي في جامعة ياوندي الثانية (2000)؛
    Le droit international et le droit interne relatifs aux droits de l'homme, qui protègent le droit à l'éducation et garantissent les droits de l'homme dans l'éducation, devraient servir de correctif à toutes les stratégies éducatives. UN وينبغي استخدام القانون الدولي والمحلي لحقوق الإنسان الذي يحمي الحق في التعليم ويضمن حقوق الإنسان في التعليم كوسيلة لتصحيح لكافة الاستراتيجيات التعليمية.
    Dans sa résolution 58/143, l'Assemblée générale a instamment prié les gouvernements de renforcer les mesures aux niveaux international et intérieur afin de protéger et de promouvoir les droits des travailleuses migrantes, en élaborant des stratégies et des activités communes pour établir et maintenir un dialogue continu afin de faciliter l'échange d'informations. UN 20 - وحثت الجمعية العامة في قرارها 58/143 الحكومات، ضمن جملة أمور، على تعزيز التدابير على الصعيدين الدولي والمحلي بغية حماية وتعزيز حقوق ورفاه العاملات المهاجرات عن طريق وضع استراتيجيات وإجراءات مشتركة وإقامة حوارات متواصلة والمحافظة على تلك الحوارات من أجل تيسير تبادل المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more