Il est demandé aux États de prendre des mesures, conformément aux dispositions du droit international et aux normes internationales relatives au droits de l'homme pour prévenir et combattre la prise d'otages. | UN | ويطلب المشروع من الدول أن تتخذ تدابير في إطار القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان لمنع ومكافحة أخذ الرهائن. |
L'actualité était aussi du côté de la guerre en Iraq et, de ce fait, l'organisation a réaffirmé que tous les moyens contre le terrorisme devaient strictement être conformes au droit international et aux normes internationales des droits de l'homme. | UN | ومن قضايا الساعة أيضا حرب العراق، ولهذا أعادت المنظمة التأكيد على أن جميع الوسائل المستخدمة لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تكون مطابقة تماما للقانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
14. L'État plurinational de Bolivie est une nation pacifique qui respecte les règles du droit international et les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 14 - ودولة بوليفيا المتعدّدة القوميات هي أمة مسالمة وتتَّبع قواعد القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
4. Dans tous les cas, les mesures de prévention du crime devraient être appliquées en stricte conformité avec les dispositions pertinentes du droit international et les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ٤ - في ظل كل الظروف، ينبغي لتدابير منع الجريمة أن تنفذ مع الخضوع الصارم لﻷحكام ذات الصلة في القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Nous devons définir la portée des responsabilités des États dans le cadre du droit international et des normes internationales. | UN | يجب علينا تحديد النطاق الكامل للمسؤوليات الملقاة على عاتق الدول بموجب القانون الدولي والمعايير الدولية. |
— Les mesures antiterroristes doivent être conformes aux dispositions pertinentes du droit international et des normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | * ولا بد من اتخاذ تدابير مضادة لﻹرهاب وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
102.37 Veiller à ce que les réfugiés et les demandeurs d'asile soient traités de manière conforme au droit et aux normes internationaux (Iraq); | UN | 102-37 كفالة التعامل مع اللاجئين وطالبي اللجوء وفقاً لما يحدده القانون الدولي والمعايير الدولية (العراق)؛ |
Le Bélarus prend note également du travail réalisé par l'Agence dans le domaine du droit et des normes internationaux. | UN | وتلاحظ بيلاروس أيضا العمل الهام الذي أنجزته الوكالة في مجال القانون الدولي والمعايير الدولية. |
Les ministres condamnent tous les actes et toutes les méthodes et pratiques de terrorisme, quels qu'en soient les motifs, sous toutes leurs formes et manifestations, et déclarent qu'il importe de prendre toutes les mesures concrètes qui s'imposent, conformément aux dispositions pertinentes du droit international et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وهم يعربون عن إدانتهم لجميع أعمال الارهاب وأساليبه وممارساته، بصرف النظر عن الدافع إليها، بجميع أشكالها وظواهرها، ويشيرون إلى ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة وفقا ﻷحكام القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان ذات الصلة. |
Les ministres ont condamné tous les actes et toutes les méthodes et pratiques de terrorisme, quelles qu'en soient les motifs, sous toutes leurs formes et manifestations, et ont déclaré qu'il importait de prendre toutes les mesures concrètes qui s'imposaient, conformément aux dispositions pertinentes du droit international et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وأعرب الوزراء عن إدانتهم لجميع أعمال اﻹرهاب وأساليبه وممارساته بصرف النظر عن دوافعها وفي جميع أشكالها ومظاهرها وأشاروا إلى ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة والفعالة طبقا لﻷحكام ذات الصلة في القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الانسان. |
Les États ont le droit d'acquérir des armes classiques à des fins de légitime défense et de maintien de l'ordre, conformément au droit international et aux normes internationales. | UN | 25 - وللدول الحق في امتلاك الأسلحة التقليدية للدفاع عن النفس وحفظ القانون والنظام، وفقا للقانون الدولي والمعايير الدولية. |
Pour être efficace, le traité sur le commerce des armes doit être pragmatique et autoriser les transferts internationaux légitimes d'armes classiques dont les États ont besoin pour leur défense et le maintien de l'ordre, conformément au droit international et aux normes internationales. | UN | 31 - وينبغي لمعاهدة الاتجار بالأسلحة، لكي تتسم بالفعالية، أن تكون عملية وأن تجيز العمليات المشروعة على الصعيد الدولي والمتعلقة بنقل الأسلحة التقليدية التي تحتاجها الدول للدفاع عن النفس ولحفظ القانون والنظام، وفقا للقانون الدولي والمعايير الدولية. |
Le traité doit mettre en évidence le droit naturel de légitime défense que l'Article 51 de la Charte des Nations Unies garantit à tous les États et reconnaître à ces derniers le droit d'acquérir des armes pour répondre à leurs besoins en matière de légitime défense et de sécurité conformément au droit international et aux normes internationales. | UN | 2 - ينبغي أن تعكس المعاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة الحق الطبيعي لجميع الدول في الدفاع عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة وأن تقرَّ بحق جميع الدول في الحصول على أسلحة مشروعة للدفاع عن النفس وتلبية الحاجات الأمنية وفقا للقانون الدولي والمعايير الدولية. |
Conclusion Un traité sur le commerce des armes global basé sur les principes consacrés par le droit international et les normes internationales devrait être la pierre angulaire de cet effort mondial concerté. | UN | 30 - إن التوصل إلى معاهدة شاملة بشأن الاتجار بالأسلحة تقوم على المبادئ التي ينص عليها القانون الدولي والمعايير الدولية يجب أن يكون حجر الزاوية في هذه الجهود العالمية المتضافرة. |
Reconnaissant qu'il incombe au premier chef aux États d'appliquer le droit international et les normes internationales pertinentes, que le renforcement de la protection et le plein respect des droits de l'homme est une responsabilité commune partagée par tous, et que les mécanismes internationaux sont complémentaires des mesures nationales, | UN | وإذ تقر بأنه تقع على الدول مسؤولية أساسية عن تنفيذ القانون الدولي والمعايير الدولية ذات الصلة، وبأن تعزيز حماية حقوق الانسان واحترامها الكامل هما مسؤولية مشتركة يتقاسمها الجميع، وأن الآليات الدولية مكمِّلة للتدابير الوطنية، |
140.84 Prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir la violence et l'intolérance à caractère raciste, xénophobe et homophobe en conformité avec le droit international et les normes internationales (Suisse); | UN | 140-84- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع العنف والتعصب المتسمين بالعنصرية وكره الأجانب وكره المثليين، وذلك وفقاً للقانون الدولي والمعايير الدولية (سويسرا)؛ |
Amnesty International et les auteurs de la communication conjointe no 5 signalent les dispositions discriminatoires relatives à la pleine égalité des droits entre les hommes et les femmes et recommandent au Yémen de veiller à ce que toutes ses lois, pratiques, politiques et procédures soient mises en conformité avec les dispositions du droit international et les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 7- ولاحظت منظمة العفو الدولية والورقة المشتركة 5 الأحكام التمييزية المتعلقة بالمساواة الكاملة بين الرجل والمرأة، وأوصت بمواءمة جميع القوانين والممارسات والسياسات والإجراءات مع القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان(10). |
À l'issue de la Conférence, les participants ont publié le Communiqué de Baguio où ils demandaient le renforcement de la coopération multilatérale et bilatérale dans la lutte contre le terrorisme international conformément aux dispositions pertinentes du droit international et des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وبعد ذلك أصدر المشتركون بلاغ باغويو الذي يطالب بتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي في مجال الحرب ضد اﻹرهاب الدولي وفقا لﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان. |
2. Évolution récente du droit international et des normes internationales | UN | 2- القانون الدولي والمعايير الدولية: التطورات الأخيرة |
Vu que ces accords varient dans leur formulation et leur application, il importe de veiller à ce qu'un instrument international établisse clairement l'intégralité des responsabilités existantes qui incombent aux États en vertu du droit international et des normes internationales. | UN | ونظرا لأن هذه الاتفاقات تتباين في صياغتها وتطبيقها فمن المهم كفالة أن يحدد صك دولي بوضوح كامل نطاق مسؤوليات الدول الحالية بموجب القانون الدولي والمعايير الدولية. |
Il a été noté que les restrictions au droit à la liberté d'expression sur Internet devraient être exceptionnelles et strictement conformes aux dispositions du droit et des normes internationaux. | UN | وأشير إلى أن القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير على الشبكة ينبغي أن تكون استثناء وتتقيد كلياً بالقانون الدولي والمعايير الدولية. |
Méconnaître ce problème reviendrait à proclamer que les violations des normes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme sont sans importance et qu'un État bénéficiant d'un soutien géopolitique puissant jouit d'une impunité pratiquement illimitée. | UN | وتجاهل هذا التحدي هو بمثابة رسالة قوية مفادها أن لا ضير من انتهاك القانون الإنساني الدولي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وأن أي دولة تحظى بدعم جغرافي سياسي قوي يمكنها أن تتمتع بحصانة شبه مطلقة. |