"الدولي وقرارات مجلس" - Translation from Arabic to French

    • international et des résolutions du Conseil
        
    • international et des résolutions pertinentes du Conseil
        
    • international et les résolutions du Conseil
        
    • international et aux résolutions pertinentes du Conseil
        
    • international et aux résolutions du Conseil
        
    • international et les résolutions pertinentes du Conseil
        
    Washington a ensuite poussé l'Éthiopie à envahir la Somalie, en violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. UN وبعد ذلك دفعت واشنطن إثيوبيا لغزو الصومال بما يخالف القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    Il en va de même des réactions aux actes d'agression dirigés contre d'autres, lesquelles doivent se faire dans le respect des obligations découlant de la Charte, du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. UN وكذلك مواجهة العدوان على الآخر تتطلب احترام الالتزامات بموجب الميثاق والقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    Israël doit respecter totalement et sans ambiguïté la volonté internationale, conformément aux dispositions du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN يترتب على اسرائيل أن تلتزم، دون أي لبس، باﻹرادة الدولية وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Ces actes constituent des violations graves de la quatrième Convention de Genève et des dispositions pertinentes du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN إن هذه الأعمال تُرتكب في انتهاك خطير لاتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة التابعين للأمم المتحدة.
    Rappelant toutes ses résolutions sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international et les résolutions du Conseil de sécurité concernant les menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme, UN إذ تشير إلى جميع قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي وقرارات مجلس الأمن المتعلقة بالأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية،
    iii) À prendre des mesures pour amener l'Éthiopie à se conformer au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil. UN ' 3` اتخاذ تدابير حازمة لحمل إثيوبيا على الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    L'implantation de nouvelles colonies de peuplement israéliennes à Jérusalem-Est est contraire au droit international et aux résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وإن قيام اﻹسرائيليين ببناء مستوطنات جديدة في القدس الشرقية يتناقض مع القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Septièmement, les membres du Conseil, et en particulier les cinq membres permanents, doivent respecter le droit international et les résolutions pertinentes du Conseil en ce qui concerne toutes les questions relatives à l'Iraq. UN سابعا: أن يلتزم أعضاء المجلس وخاصة الخمسة الدائمين منهم بالقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بكل ما يتعلق بقضايا العراق.
    Ces activités constituent une violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وتنتهك هذه اﻷعمال القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Elles doivent prendre fin pour sauvegarder le processus de paix et parce que le respect du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité devrait être la norme. UN يجب أن تتوقف من أجل إنقــاذ عملية السلام، وﻷن اﻷمر الطبيعي هو عدم انتهاك القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن.
    Dans ces deux lettres, on a souligné que le Conseil de sécurité devait prendre immédiatement des mesures pour obtenir l'annulation de la décision israélienne concernant la construction de Ras al-Ahmud et d'amener Israël à cesser ses violations répétées du droit international et des résolutions du Conseil à ce sujet. UN وقد تم التشديد في الرسالتين على ضرورة اتخاذ مجلس اﻷمن إجراءات فورية بغية إبطال القرار اﻹسرائيلي ووضع حد للانتهاكات المتكررة للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن الصادرة في هذا الصدد.
    L'Éthiopie a envahi l'Érythrée et occupe actuellement une grande partie du territoire érythréen qui ne fait l'objet d'aucune contestation, et ce, en violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. UN لقد قامت إثيوبيا بغزو إريتريا، وهي تحتل الآن مناطق شاسعة من أراضي لا يجادل أحد في انتمائها لإريتريا، وذلك في تحد للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    Le respect total par l'Iraq de toutes ses obligations au titre du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité reste essentiel à un retour à la normale dans la région. UN والامتثال الكامل مــن جانـب العـراق لكـل التزاماته بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة لا يزال جوهريا لعودة الحياة الطبيعية إلى المنطقة.
    Ce plan est complètement illégal au regard du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; il menace de faire échouer le processus de paix au Moyen-Orient et, par là même, met en danger la paix et la sécurité internationales. UN وهي خطة غير قانونية على اﻹطلاق بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. وتهدد بتحطيم عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتهدد، من ثم، السلم واﻷمن الدوليين.
    Les efforts pour neutraliser l'ONU ont malheureusement pour but de permettre à Israël d'imposer en tant que faits les résultats de ses violations continues du droit international et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ainsi que des autres résolutions de l'ONU. UN وللأسف، إن محاولات تحييد الأمم المتحدة ترمي إلى السماح لإسرائيل بفرض الواقع على نتائج انتهاكاتها للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن وسائر قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Si nécessaire, il fera appel aux mécanismes internationaux existants pour faire respecter le droit international et les résolutions du Conseil. UN وسيشمل ذلك عند الضرورة اللجوء إلى الآليات الدولية المتاحة لكفالة الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Le droit international et les résolutions du Conseil de sécurité sont très clairs à cet égard. UN وأحكام القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن واضحة تماما فـي هـذا المجـال.
    Il importe au plus haut point d'adopter une position claire, fondée sur le droit international et les résolutions du Conseil de sécurité et tenant compte de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice, si l'on veut sauver les chances de paix. UN وانتهاج موقف واضح مستند إلى القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ومتفق مع فتوى محكمة العدل الدولية ضرورة حتمية لأي إمكانية لإنقاذ السلام.
    La question palestinienne doit être résolue conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويجب حل القضية الفلسطينية على أساس القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En conséquence, Israël a le devoir de respecter sans équivoque la volonté internationale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN يترتب على اسرائيل أن تلتزم دون أي لبس باﻹرادة الدولية، وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Il est tout à fait naturel que la persécution du peuple palestinien par Israël, qui dure depuis longtemps et est de plus en plus brutale, et est contraire au droit international et aux résolutions du Conseil de sécurité, produise une réaction telle que la résistance palestinienne. UN فمن الطبيعي أن تتولد ردود فعل كردود المقاومة الفلسطينية على أعمال الاضطهاد الوحشية التي تمارسها إسرائيل منذ أمد طويل ضد الشعب الفلسطيني فيما يمثل انتهاكا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن.
    L'Uruguay a toujours appuyé toute action entreprise conformément au droit international et aux résolutions du Conseil de sécurité pour rétablir la paix au moyen de la négociation d'accords entre les parties intéressées, y voyant la seule possibilité valable de permettre aux parties de vivre dans le cadre de frontières sûres et reconnues. UN وما برحت أوروغواي تؤيد جميع التدابير الرامية، طبقا للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن، الى تحقيق السلم عن طريق الاتفاقات التفاوضية بين اﻷطراف المعنية، بوصفها البديل الصحيح الوحيد الذي يتيح لﻷطراف امكانية العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Je souhaite d'abord rappeler la responsabilité permanente qui incombe à l'ONU en ce qui concerne la question de Palestine, et le fait que les accords existants complètent le droit international et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, sans les supplanter ni les remplacer. UN وأشير أولا إلى المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه قضية فلسطين، وإلى أن الاتفاقيات القائمــة تأتي مكملة للقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ولا تحل محلها أو تلغيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more