"الدولي ومجلس" - Translation from Arabic to French

    • internationale et le Conseil
        
    • internationale et du Conseil
        
    • internationale et au Conseil
        
    • mondiale et le Conseil
        
    Nous approuvons sans réserve les mesures prises aujourd'hui par la communauté internationale et le Conseil de sécurité pour mettre fin au conflit en Bosnie-Herzégovine. UN وإننا نؤيد تأييدا قويا اﻹجراءات التي اتخذها اليوم المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن ﻹنهاء القتال في البوسنة والهرسك.
    Le Comité a appelé la communauté internationale et le Conseil des droits de l'homme à fournir une assistance au Soudan et au Soudan du Sud. UN ودعت اللجنة المجتمع الدولي ومجلس حقوق الإنسان إلى تقديم المساعدة إلى السودان وجنوب السودان.
    Il est essentiel que la communauté internationale et le Conseil de sécurité poursuivent leur appui pour pouvoir accomplir des progrès significatifs et tangibles dans cet important domaine humanitaire. UN ولا بد من استمرار الدعم الذي يقدمه كل من المجتمع الدولي ومجلس الأمن لتحقيق تقدم بارز وملموس في هذه المسألة الإنسانية الهامة.
    Le soutien résolu de la communauté internationale et du Conseil de sécurité demeure essentiel pour la bonne réalisation des tâches prescrites. UN ويظل استمرار الدعم الذي يقدمه كل من المجتمع الدولي ومجلس الأمن شرطا أساسيا للنجاح في تحقيق المهام المطلوبة.
    Nous sommes profondément préoccupés par le fait que les parties au Moyen-Orient continuent à s'affronter dans la violence, malgré les claires expressions d'indignation de la communauté internationale et du Conseil de sécurité face à cette situation. UN إننا نشعر بقلق شديد حيال حقيقة أن العنف في الشرق الأوسط ما زال يرتكبه جانب واحد ضد الجانب الآخر، بالرغم من الإعراب الواضح للمجتمع الدولي ومجلس الأمن عن الاشمئزاز من تلك الحالة.
    À cet égard, il appartient tout particulièrement à la communauté internationale et au Conseil de sécurité de garantir le respect intégral du droit international et des résolutions du Conseil. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن مسؤولية خاصة بهذا الصدد وهي ضمان هيبة القانون الدولي وهيبة قرارات مجلس اﻷمن ذاته.
    Heureusement, la communauté internationale et le Conseil de sécurité se sont opposés à l'annexion par le Maroc, ayant défendu la validité du plan de règlement initial. UN ومن حسن الحظ أن المجتمع الدولي ومجلس الأمن عارضا ضم المملكة المغربية للإقليم وتمسكا بصحة خطة التسوية الأصلية.
    En même temps, cependant, la communauté internationale et le Conseil de sécurité ont été appelés à traiter de situations radicalement nouvelles. UN ولكن، في الوقت ذاته، طولب المجتمع الدولي ومجلس اﻷمــن بمعالجــة حــالات جديــدة تماما.
    Particulièrement préoccupé par cette violation de l'Accord par l'armée syrienne, Israël estime que la communauté internationale et le Conseil de sécurité devraient examiner avec la plus grande attention cette inquiétante évolution. UN إن إسرائيل تنظر بأشد مشاعر القلق إلى انتهاك اتفاق فصل القوات من جانب القوات العسكرية السورية. وينبغي للمجتمع الدولي ومجلس الأمن معالجة هذا التطور المثير للقلق بكل جد.
    La communauté internationale et le Conseil de sécurité devraient examiner ce fait alarmant sans retard, pour empêcher toute escalade. UN وينبغي للمجتمع الدولي ومجلس الأمن معالجة هذا التطور المثير للقلق دون تأخير لمنع المزيد من التصعيد.
    La réunion ministérielle stimulera les efforts visant à garantir que la paix dans la région des Grands Lacs demeure une question hautement prioritaire pour la communauté internationale et le Conseil de sécurité. UN ستساهم هذه الجلسة في تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان بقاء مسألة تحقيق السلام في منطقة البحيرات الكبرى في صدارة جدول أعمال المجتمع الدولي ومجلس الأمن.
    Elle a exprimé l'espoir que la communauté internationale et le Conseil des droits de l'homme continueraient de lui apporter leur aide dans le cadre des efforts et des mécanismes de coopération. UN وتأمل الفلبين أن يواصل المجتمع الدولي ومجلس حقوق الإنسان تقديم المساعدة من خلال جهود وآليات التعاون.
    Elle a exprimé l'espoir que la communauté internationale et le Conseil des droits de l'homme continueraient de lui apporter leur aide dans le cadre des efforts et des mécanismes de coopération. UN وتأمل الفلبين أن يواصل المجتمع الدولي ومجلس حقوق الإنسان تقديم المساعدة من خلال
    Il n'est nul doute pour la communauté internationale et le Conseil de sécurité que le chef de l'État togolais n'a jamais épargné aucun effort dans la recherche de la paix et de la sécurité en Afrique et particulièrement dans notre sous-région. UN إن المجتمع الدولي ومجلس الأمن يعلمان جيدا أن رئيس توغو لم يدخر أبدا أي جهد في سبيل تحقيق السلام واستتباب الأمن في أفريقيا، ولا سيما في منطقتنا دون الإقليمية.
    Ils méritent l'entière reconnaissance de la communauté internationale et du Conseil de sécurité, en particulier. UN وهي تستحق الاعتراف الكامل من جانب المجتمع الدولي ومجلس الأمن على وجه الخصوص.
    Les violations et l'exclusion dont sont victimes les populations autochtones justifient le souci constant de la communauté internationale et du Conseil des droits de l'homme de défendre leurs droits. UN وإن ما تواجهه هذه الشعوب من انتهاكات واستبعاد يبرر الاهتمام المتواصل للمجتمع الدولي ومجلس حقوق الإنسان بقضاياها.
    Nous sommes, certes, encouragés par la prise de conscience de la part de la communauté internationale et du Conseil de sécurité des difficultés de la Roumanie et des autres pays affectés, dans l'esprit de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. UN ومما يشجعنا بالتأكيد تزايد إدراك المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن للمصاعب التي تواجهها رومانيا والبلدان اﻷخرى المتضررة، وذلك تمشيا مع روح المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les parties libériennes doivent garder présent à l'esprit que l'appui de la communauté internationale et du Conseil de sécurité ne leur sera pas acquis si des progrès tangibles ne sont pas faits en vue de l'application intégrale et rapide de l'Accord, en particulier du calendrier révisé. UN وعلى اﻷطراف الليبرية أن تضع في اعتبارها أن دعم المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن لن يستمر في ظل عدم حدوث تقدم ملموس نحو التنفيذ التام والعاجل للاتفاق، ولا سيما الجدول الزمني المنقح.
    Cette rencontre a été conclue par un appel lancé à la communauté internationale et au Conseil de sécurité pour des actions urgentes de prévention de l'affrontement armé ne pouvant qu'annihiler tous les efforts de développement. UN وتم في تلك الدورة توجيه نداء إلى المجتمع الدولي ومجلس اﻷمــن للقيــام بعمــل طــارئ لمنــع الصراعات المسلحة فهــي لن تــؤدي إلا إلى إجهاض جميــع الجهود الانمائية.
    En même temps, nous demandons à la communauté internationale et au Conseil de sécurité, en particulier, de tenir compte de l'appui donné à la position libyenne par des organisations régionales et de nombreux États. UN وفي الوقت نفسه، نناشد المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن، بوجه خاص، أن يوليا الاهتمام إلى الدعم الذي يلقاه الموقف الليبي من المنظمات اﻹقليمية في العديد من الدول.
    Nous réaffirmons donc qu'il incombe à la communauté internationale et au Conseil de sécurité de maintenir la paix et la sécurité et d'adopter une position ferme et résolue à l'encontre d'Israël et de l'obliger à se soumettre à la volonté internationale. UN لذا فإننا نعيد تأكيد مسؤولية المجتمع الدولي ومجلس الأمن على حفظ الأمن والسلم، والتعامل مع إسرائيل بجدية وحزم وإجبارها على الانصياع للإرادة الدولية.
    Nous sommes profondément convaincus que la communauté mondiale et le Conseil de sécurité des Nations Unies doivent maintenant concentrer leur attention sur les questions liées à la recherche d'un règlement constructif du problème afghan, lesquelles doivent devenir un sujet de préoccupation concret pour les puissances mondiales. UN ولقد أصبحنا اﻵن على اقتناع راسخ بأن المسائل المتصلة بالبحث عن حل بناء لتسوية المشكلة اﻷفغانية ينبغي أن تصبح اليوم محور اهتمام المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن، كما ينبغي أن تصبح محل اهتمام ملموس من جانب دول العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more