"الدولي ومن" - Translation from Arabic to French

    • internationale et
        
    • international et
        
    • internationale que par
        
    Il est impossible de surmonter ces conséquences négatives sans la coopération et l'appui de la communauté internationale et du système des Nations Unies. UN وسيتطلب التغلب على هذه اﻵثار السلبية تعاونا ودعما من المجتمع الدولي ومن منظومة اﻷمم المتحدة.
    La République azerbaïdjanaise, en tant que membre de la communauté internationale et, en particulier, du CIO, reconnaît et respecte le principe de la trêve olympique qui remonte à la plus haute antiquité. UN إن جمهورية أذربيجان بوصفها عضوا في المجتمع الدولي ومن ثم في اللجنة اﻷوليمبية الدولية، تقر وتقدر المبدأ التليد في وقف القتال طوال فترة اﻷلعاب اﻷوليمبية.
    Mais, pour que cette opération soit couronnée de succès, mon gouvernement a besoin de l'appui massif de la communauté internationale et de toutes les organisations internationales et non gouvernementales. UN غير أن حكومتي تحتاج إلى دعم ضخم من المجتمع الدولي ومن جميع المنظمات الدولية وغير الحكومية حتى تكلل هذه العملية بالنجاح.
    Nous ne nions bien entendu pas que les États demeurent l'élément constitutif du système international et de cette Organisation même. UN وبالطبع، لا يمكن إنكار أن الدول القومية تظل تشكل جزءا أساسيا من النظام الدولي ومن هذه المنظمة ذاتها.
    Dans ses statuts il est stipulé qu'au moins 50% des membres de son conseil international et de ses administrateurs doivent être des femmes. UN وينص دستورها على ضرورة أن تشكل النساء نسبة 50 في المائة على الأقل من أعضاء مجلسها الدولي ومن أعضاء مكتبها.
    Il existe diverses sources de financement international et divers outils d'atténuation des risques auxquels ils peuvent accéder pour aider au financement des investissements et des coûts de renforcement des capacités pour cette adaptation. UN ويمكن الاستفادة من مصادر شتى للتمويل الدولي ومن أدوات إدارة المخاطر للمساعدة على تمويل تكاليف رأس المال وبناء القدرة على التكيف مع تغير المناخ في أقل البلدان نموا.
    Il a en outre fait l'objet de nombreuses critiques de la part de la communauté internationale et, plus particulièrement, de la part du Conseil de l'Europe. UN كما كان محط انتقادات كثيرة من المجتمع الدولي ومن مجلس أوروبا بوجه خاص.
    Bien entendu, nous sommes certains qu'avec l'appui de la communauté internationale et grâce à ses propres efforts, le Gouvernement pakistanais pourra porter secours aux sinistrés et reconstruire le pays. UN وبطبيعة الحال، ليس لدينا أي شك، في أن حكومة باكستان ستتمكن من تقديم الإغاثة للمتضررين من الكارثة وتعمير بلدها بدعم من المجتمع الدولي ومن خلال جهودها الوطنية.
    Tel est l'objectif de cette Journée internationale et de la commémoration cette année de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN هذا هو الهدف من اليوم الدولي ومن احتفالنا هذا العام بالسنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Nous sommes donc reconnaissants à la communauté internationale et à l'ONU de l'appui précieux qu'elles nous ont accordé. UN ولذلك، فنحن نقدر الدعم القيم من المجتمع الدولي ومن الأمم المتحدة.
    Le désarmement nucléaire et la non-prolifération demeurent les piliers de toute la structure de la sécurité internationale et constituent une priorité en matière de désarmement mondial. UN لا يزال نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين من الأركان الأساسية للصرح العالمي للأمن الدولي ومن أولويات جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح.
    Il ne peut mener à bien cette mission cruciale sans le soutien indéfectible de la communauté internationale et des autorités des États de l'ex-Yougoslavie. UN ولا يتيسر الاضطلاع بهذا العمل دون الدعم المستمر المقدم من المجتمع الدولي ومن حكومات يوغوسلافيا السابقة.
    Cette question requiert l'attention urgente de la communauté internationale et des gouvernements de la région. UN وهذا أمر يتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي ومن حكومات المنطقة.
    Nous espérons que cette proposition recevra un écho favorable de la part de la communauté internationale et de notre voisin. UN ونأمل أن يلقى هذا الاقتراح ردا إيجابيــا مــن المجتمع الدولي ومن جارتنا.
    La réglementation de ces sociétés est une question qui touche à différentes spécialités de droit international et qui, par conséquent, ne relève pas essentiellement des droits de l'homme. UN أما مسألة تنظيمهم فإنها متشابكة مع فروع عديدة للقانون الدولي ومن ثم فإنها ليست أساساً مسألة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Mais cette ambition est indéfendable en droit international et impossible à réaliser dans la pratique. UN لكن هذا المطمح يتعذر الدفاع عنه وفقا للقانون الدولي. ومن المستحيل أيضا تحقيقه عمليا.
    Comme il ressort de la lecture des divers rapports de la Commission du droit international et des comptes rendus des débats de la Sixième Commission, la responsabilité des États est un sujet complexe. UN وحسب ما يتبين من قراءة شتى تقارير لجنة القانون الدولي ومن مناقشات اللجنة السادسة، يتسم موضوع مسؤولية الدول بالتعقيد.
    Il a noté que l'exercice du droit à l'alimentation faisait l'objet d'un contrôle en général médiocre au niveau international et que les travaux du Comité étaient donc essentiels à cet égard. UN وأشار إلى أن رصد الحق في الغذاء قاصر عموماً على المستوى الدولي ومن ثم فإن عمل اللجنة أمر أساسي في هذا الصدد.
    De graves problèmes économiques et sociaux y persistent et elle a besoin d'un fort appui international et de donateurs. UN فالبلد لا يزال يواجه مشاكل اقتصادية واجتماعية خطيرة وهو بحاجة إلى دعم قوي من المجتمع الدولي ومن الجهات المانحة.
    La contribution effective du système commercial international et des négociations commerciales au développement UN ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي ومن المفاوضات التجارية الدولية
    Néanmoins, le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines est conscient de la menace très réelle que font planer le terrorisme international et les auteurs d'actes terroristes. UN غير أن الحكومة تدرك التهديد الحقيقي تماما الذي يشكله الإرهاب الدولي ومن يقومون بالأعمال الإرهابية.
    En raison des critiques formulées contre la loi précitée - tant par la communauté internationale que par des organisations non gouvernementales tchèques de défense des droits de l'homme - cette loi a été progressivement modifiée. UN 123- ونتيجة الانتقادات الموجهة إلى القانون المذكور - على الصعيدين الدولي ومن جانب المنظمات غير الحكومية التي ترصد حقوق الإنسان في الجمهورية التشيكية - تم تعديل هذا القانون بصورة تدريجية(69).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more