Le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets dévastateurs des armes nucléaires. | UN | وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
Le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets dévastateurs des armes nucléaires. | UN | وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
Le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets destructeurs des armes nucléaires. | UN | ترى اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية تامة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
Convaincue que la coopération internationale devrait être la pierre angulaire des efforts déployés pour faire face à cette évolution alarmante, | UN | واقتناعا منها بأن التعاون الدولي ينبغي أن يكون حجر الأساس في الجهود الرامية الى معالجة ذلك التطور المثير للهلع، |
Étant donné que le droit international devrait être le seul fondement du traitement des questions mondiales, l'Organisation des Nations Unies est l'instance la plus à même d'examiner légitimement les divergences de vues sur la nature et le nombre des crimes relevant de ce principe. | UN | ولأن القانون الدولي ينبغي أن يكون هو الأساس الوحيد لمعالجة القضايا العالمية، فإن الأمم المتحدة هي الموضع الذي يملك أوسع شرعية لتناول الآراء المتباينة بشأن نوع ونطاق الجرائم التي يمكن أن تخضع لهذا المبدأ. |
La coopération internationale devrait avoir pour but de réduire autant que possible les risques de crise financière et de maîtriser rapidement et efficacement les crises qui peuvent éclater. | UN | وهدف التعاون الدولي ينبغي أن يكون اﻹقلال الى أقصى حد ممكن من مخاطر اﻷزمة المالية، والتصدي لﻷزمة بسرعة وبصورة فعالة إن نشأت فعلاً. |
La communauté internationale devait être prête à financer les programmes élaborés dans le cadre des engagements susmentionnés. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على استعداد لدعم البرامج التي تم وضعها في سياق تلك التعهدات. |
Le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets destructeurs des armes nucléaires. | UN | وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
Le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets destructeurs des armes nucléaires. | UN | وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
Le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets destructeurs des armes nucléaires. | UN | وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على علم جيد بالآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
Le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets dévastateurs des armes nucléaires. | UN | 17 - وتعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على بيّنة من الآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
9. Le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets destructeurs des armes nucléaires. | UN | 9- وترى اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية تامة بالآثار المدمِّرة للأسلحة النووية. |
Le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets destructeurs des armes nucléaires. | UN | 56 - وتؤمن اليابان بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية. |
Le Japon estime que la communauté internationale doit être bien informée des effets destructeurs des armes nucléaires. | UN | 52 - وتؤمن اليابان بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية بصورة جيدة. |
À son avis, la communauté internationale devrait être responsable de l'application des accords conclus lors de la Conférence et fournir une assistance financière et matérielle pour les efforts de désarmement et de relèvement en Somalie. | UN | وترى تلك الحكومة أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون مسؤولا عن إنفاذ الاتفاقات المتوصل إليها في المؤتمر وعن تقديم المساعدة المالية والمادية لجهود نزع السلاح وإعادة التأهيل في الصومال. |
Dans le même ordre d'idées, le Japon considère que la communauté internationale devrait être parfaitement informée et avoir pleinement conscience des conséquences monstrueuses et durables de l'utilisation d'armes nucléaires. | UN | ومن هذا المنطلق، تعتقد اليابان أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على علم تام بما يترتب على استخدام الأسلحة النووية من عواقب مروعة وطويلة الأجل وأن يعي ذلك باستمرار. |
Vu que la principale préoccupation de la communauté internationale devrait être le bien-être du peuple palestinien, cette dernière devrait s'efforcer d'en atténuer les difficultés et non de les accroître. | UN | وحيث أن الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي ينبغي أن يكون رفاه الشعب الفلسطيني، فينبغي أن يسعى المجتمع الدولي إلى تخفيف المعاناة، لا زيادتها. |
124. À propos des problèmes que soulève l'application de l'article IV du TNP, M. Udovenko souligne que son pays part du principe selon lequel l'amélioration du régime de non-prolifération international devrait être indissociablement liée à l'élargissement de la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ١٢٤ - وأكد السيد أودوفينكو، فيما يتعلق بالمشكلات التي يثيرها تطبيق المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أن بلده ينطلق من المبدأ الذي مفاده أن تحسين نظام عدم الانتشار الدولي ينبغي أن يكون متصلا اتصالا وثيقا بتوسيع التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
Rappelant la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés et le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 20112020, et constatant dans ce contexte que le système financier international devrait être adapté, selon qu'il convient, aux besoins particuliers et aux priorités des pays les moins avancés, | UN | وإذ تشير إلى مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا وبرنامج عمل العقد 2011-2020 لصالح أقل البلدان نموا ()، وإذ تقر في هذا السياق بأن النظام المالي الدولي ينبغي أن يكون داعما، حسب الاقتضاء، للاحتياجات والأولويات الخاصة لأقل البلدان نموا، |
La coopération internationale devrait avoir pour but de réduire autant que possible les risques de crise financière et de maîtriser rapidement et efficacement les crises qui peuvent éclater. | UN | وهدف التعاون الدولي ينبغي أن يكون اﻹقلال إلى أقصى حد ممكن من مخاطر اﻷزمة المالية، والتصدي لﻷزمة بسرعة وبصورة فعالة إن نشأت فعلاً. |
La coopération internationale devrait avoir pour but de réduire autant que possible les risques de crise financière et de maîtriser rapidement et efficacement les crises qui peuvent éclater. | UN | وهدف التعاون الدولي ينبغي أن يكون اﻹقلال الى أقصى حد ممكن من مخاطر اﻷزمة المالية، والتصدي لﻷزمة بسرعة وبصورة فعالة إن نشأت فعلاً. |
La communauté internationale devait être prête à financer les programmes élaborés dans le cadre des engagements susmentionnés. | UN | وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على استعداد لدعم البرامج التي تم وضعها في سياق تلك التعهدات. |