Elle a engagé les États parties à appliquer pleinement le mécanisme d'examen, conformément au mandat adopté par la Conférence. | UN | ودَعت الجمعيةُ الدولَ الأطرافَ إلى تنفيذ آلية الاستعراض على نحو تام، وفقاً للإطار المرجعي الذي اعتمده المؤتمر. |
Elle a également exhorté les États parties à encourager les entreprises à participer activement à la prévention de la corruption, en travaillant avec elles pour s'attaquer aux sources de vulnérabilité à cette pratique dans le secteur privé. | UN | وناشد المؤتمرُ الدولَ الأطرافَ أن تشجِّعَ على مشاركة دوائر الأعمال التجارية في منع الفساد عن طريق العمل مع هذه الدوائر للتصدّي للممارسات التي تُضعف المناعة أمام مخاطر الفساد في القطاع الخاص. |
8 Invite les États parties et les autres donateurs à verser des ressources extrabudgétaires aux fins mentionnées dans la présente résolution, conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 8- يدعو الدولَ الأطرافَ وسائر الجهات المانحة إلى تقديم موارد من خارج إطار الميزانية من أجل الغايات المحددة في هذا القرار، وفقاً لقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها. |
De nombreux orateurs ont engagé les États parties à étudier les moyens d'évaluer les incidences des examens de pays et de donner suite aux résultats du premier cycle d'examen. | UN | وشجَّع العديدُ من المتكلمين الدولَ الأطرافَ على استكشاف السبل لقياس أثر الاستعراضات القُطرية وللمتابعة استناداً إلى نتائج دورة الاستعراض الأولى. |
L'Union européenne demande à tous les États parties qui ne l'ont pas encore fait de prendre des mesures pour accepter au plus vite l'amendement de 1995 concernant le temps de réunion du Comité. | UN | ويدعو الاتحادُ الأوروبي أيضاً الدولَ الأطرافَ التي لم تقبل بعد بتعديل الاتفاقية المعتمد في سنة 1995 بشأن مواعيد اجتماعات اللجنة إلى اتخاذ خطوات للتعجيل بقبوله. |
Mettant l'accent sur les liens étroits qui existaient entre la corruption et la criminalité organisée, il a prié instamment les États parties de promouvoir l'intégrité et des comportements conformes à l'éthique, et d'élaborer des stratégies visant à éliminer les infractions encouragées par la corruption. | UN | وشدَّد المدير التنفيذي على الصلات الوثيقة بين الفساد والجريمة المنظَّمة، وحثَّ الدولَ الأطرافَ على تعزيز السلوك الأخلاقي والنـزاهة وصوغ استراتيجيات للقضاء على الجرائم التي يسهِّلها الفساد. |
Les examens de pays avaient aidé les États parties à recenser les difficultés liées à l'application et les besoins d'assistance technique, ainsi qu'à sensibiliser les esprits à la corruption. | UN | وقد ساعدت الاستعراضاتُ القُطريةُ الدولَ الأطرافَ على استبانة تحدِّيات التنفيذ والاحتياجات من المساعدة التقنية، وكذلك في التوعية بشأن الفساد. |
3. Dans sa résolution 5/7, la Conférence a également exhorté les États parties à communiquer au Secrétariat les informations nécessaires à l'établissement du présent rapport. | UN | 3- وحثّ المؤتمرُ في قراره 5/7 الدولَ الأطرافَ أيضا على تزويد الأمانة بالمعلومات من أجل إعداد هذا التقرير. |
Le Secrétariat a été prié de répéter le tirage au sort des États examinateurs après la période de deux semaines, s'il le fallait et ainsi qu'il convenait, et si l'État partie examiné en faisait la demande; les États parties concernés seraient représentés par leur mission permanente. | UN | وطُلِب إلى الأمانة أن تكرّر سحب القرعة على الدول المستعرِضة بعد انقضاء مدة الأسبوعين، إذا كان ذلك لازما ومناسبا، وإذا ما طلبت ذلك الدولة الطرف المستعرَضة؛ وسوف تمثِّلُ الدولَ الأطرافَ المعنيةَ بعثاتُها الدائمة. |
Afin d'y ajouter d'autres noms, le Groupe de travail a recommandé que le Secrétariat élabore un modèle de curriculum vitae pour les experts anticorruption et a encouragé les États parties à recommander au Secrétariat de tels experts afin de les inclure dans la base de données, tout en gardant à l'esprit le principe de représentation géographique équilibrée. | UN | ولإدراج المزيد من الأسماء في القائمة، أوصى الفريق العامل بأن تضع الأمانة قالبَ سيرة ذاتية نمطياً يُستخدم في ملء بيانات الخبراء المعنيين بمكافحة الفساد، وشجّع الفريقُ الدولَ الأطرافَ على أن تزكي له خبراء معنيين بمكافحة الفساد لإدراج أسمائهم في قاعدة البيانات، مع مراعاة مبدأ توازن التمثيل الجغرافي. |
57. La Conférence a exhorté les États parties, conformément aux principes fondamentaux de leurs systèmes juridique et éducatif, à promouvoir, à divers niveaux d'enseignement, des programmes pédagogiques inculquant des concepts et principes d'intégrité. | UN | 57- ناشد المؤتمرُ الدولَ الأطرافَ أن تشجِّع، بما يتَّسق مع المبادئ الأساسية لنظمها التعليمية والقانونية، إدراجَ برامج تعليمية على مختلف مستويات نظامها التعليمي تغرس مفاهيم ومبادئ النزاهة. |
Elle a également souligné qu'il fallait traiter les migrants avec humanité et protéger pleinement leurs droits en vertu de l'article 16 du Protocole; et instamment prié les États parties de renforcer les mesures visant à prévenir le trafic illicite de migrants et à intensifier l'échange d'informations entre les États parties et les autorités compétentes. | UN | وأكّد المؤتمر أيضا الحاجة إلى معاملة المهاجرين معاملة إنسانية وتوفير الحماية الكاملة لهم وفقاً للمادة 16 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين، وحثّ الدولَ الأطرافَ على تعزيز التدابير الكفيلة بمنع تهريب المهاجرين وزيادة تبادل المعلومات بين الدول الأطراف والسلطات المختصة. |
2. Dans cette résolution, la Conférence priait instamment les États parties d'élaborer des lois pour poursuivre en justice les auteurs du trafic illicite de migrants, ou de renforcer les lois qui existent, selon qu'il conviendra. | UN | 2- وحثَّ المؤتمرُ، في ذلك القرار، الدولَ الأطرافَ على أن تضع أو تعزِّز، حسب الاقتضاء، قوانين لملاحقة مهرِّبي المهاجرين قضائياً. |
2. Dans cette résolution, la Conférence priait instamment les États parties de renforcer la coopération et autres mesures visant à prévenir le trafic illicite de migrants et à intensifier l'échange d'informations entre les États parties et les autorités compétentes. | UN | 2- وحثَّ المؤتمرُ، في ذلك القرار، الدولَ الأطرافَ على توطيد أواصر التعاون واتخاذ سائر التدابير الكفيلة بمنع تهريب المهاجرين وزيادة تبادل المعلومات بين الدول الأطراف والسلطات المختصة. |
2. Conformément au paragraphe 3 de l'article 72 de la Convention, le Secrétaire général, par une note verbale datée du 14 juillet 2011, a invité les États parties à la Convention à désigner leurs candidats à cette élection avant le 5 septembre 2011. | UN | 2- وعملاً بالفقرة 3 من المادة 72 من الاتفاقية، دعا الأمين العام، في مذكرة شفوية مؤرخة 14 تموز/يوليه 2011، الدولَ الأطرافَ إلى تقديم ترشيحاتها لانتخاب سبعة أعضاء في اللجنة بحلول 5 أيلول/سبتمبر 2011. |
2. Conformément au paragraphe 3 de l'article 72 de la Convention, le Secrétaire général, par une note verbale datée du 9 juillet 2007, a invité les États parties à la Convention à désigner leurs candidats à cette élection avant le 30 septembre 2007. | UN | 2- ووفقاً للفقرة 3 من المادة 72 من الاتفاقية، دعا الأمين العام في مذكرة شفوية مؤرخة 9 تموز/يوليه 2007 الدولَ الأطرافَ إلى تقديم ترشيحاتها لانتخاب أعضاء اللجنة الخمسة بحلول 30 أيلول/سبتمبر 2007. |
36. Encourage les États parties à continuer d'allouer des ressources financières et autres pour répondre efficacement aux besoins d'assistance technique exprimés par les États parties en vue de l'application du chapitre II de la Convention; | UN | 36- يشجِّع الدولَ الأطرافَ على الاستمرار في توفير الموارد المالية وغيرها للتلبية الفعَّالة للاحتياجات من المساعدة التقنية التي حدَّدتها الدول الأطراف من أجل تنفيذ الفصل الثاني من الاتفاقية؛ |
2. Encourage les États parties à promouvoir des programmes d'éducation qui favorisent une culture de respect de la loi et d'intégrité, en particulier à l'intention des jeunes et des enfants; | UN | 2- يُشجّع الدولَ الأطرافَ على الترويج لبرامج تربوية تعزِّز ثقافة احترام القانون والنـزاهة، وخصوصاً البرامج المعنية بالشباب والأطفال؛ |
3. Invite les États parties à poursuivre leurs efforts visant à promouvoir une culture qui favorise le respect de la loi et l'intégrité, à renforcer les mesures de prévention, et à accroître le niveau de participation des citoyens aux efforts de prévention de la corruption; | UN | 3- يدعو الدولَ الأطرافَ إلى مواصلة بذل جهودها الرامية إلى نشر ثقافة تعزِّز احترام القانون والنـزاهة، وتدعيم التدابير الوقائية وزيادة مستوى مشاركة المواطنين في الجهود الرامية إلى منع الفساد؛ |
2. Encourage vivement les États parties à sensibiliser l'ensemble du secteur privé à la nécessité de créer et de mettre en œuvre des programmes appropriés d'éthique anticorruption et de respect des normes; | UN | 2- يشجِّع بشدَّة الدولَ الأطرافَ على تعزيز الوعي في جميع أوساط القطاع الخاص بشأن الحاجة إلى إرساء وتنفيذ أخلاقيات مناسبة لمكافحة الفساد وبرامج للامتثال لها؛ |