"الدول أعضاء الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • les États Membres de l'ONU
        
    • États Membres des Nations Unies
        
    • États Membres de l'Organisation
        
    • États Membres de l'ONU d
        
    • Etats Membres des Nations Unies
        
    Il y a un accord général entre les États Membres de l'ONU pour s'appuyer sur le principe de la capacité de paiement dans la méthodologie du barème des quotes-parts au budget ordinaire et à celui du maintien de la paix. UN وهناك اتفاق عام بين الدول أعضاء الأمم المتحدة على وضع منهجية الأنصبة في الميزانية العادية والأنصبة المقررة لحفظ السلام على أساس مبدأ القدرة على الدفع.
    Le Royaume-Uni, qui est l'un des vice-présidents du Comité 1540, coopère avec les États Membres de l'ONU pour renforcer les activités visant à promouvoir la mise en œuvre de la résolution par tous les pays. UN وباعتبارها واحداً من نواب رئيس لجنة القرار 1540، تعمل المملكة المتحدة مع الدول أعضاء الأمم المتحدة على مؤازرة الجهود الرامية إلى تعزيز التنفيذ العالمي الشامل للقرار.
    Le Royaume-Uni continue de demander à la République islamique d'Iran de respecter intégralement les obligations qui lui incombent en vertu des résolutions du Conseil de sécurité et il demande à tous les États Membres de l'ONU d'appliquer pleinement les résolutions du Conseil de sécurité. UN وما زلنا نناشد جمهورية إيران الإسلامية أن تمتثل بصورة كاملة إزاء الالتزامات المطروحة بموجب قرارات مجلس الأمن، كما نهيب بجميع الدول أعضاء الأمم المتحدة أن تنفذ قرارات مجلس الأمن تنفيذاً كاملاً.
    De la fin de la Seconde Guerre mondiale à la fin du XXe siècle, la reconnaissance par tous du droit à l'autodétermination des peuples a contribué à la décolonisation et abouti à la création de la majorité des États Membres des Nations Unies. UN ومنذ نهاية الحرب العالمية الثانية وحتى نهاية القرن العشرين، يراعى أن تسليم الجميع بحق الشعوب في تقرير المصير قد أسهم في إنهاء الاستعمار، كما أنه قد أفضى إلى إنشاء غالبية الدول أعضاء الأمم المتحدة.
    Les ministres ont souligné à nouveau que tous les États Membres des Nations Unies devaient s'acquitter de leurs quotes-parts dans leur intégralité, à temps et sans conditions. UN 129-30 شدد الوزراء مرة أخرى على أنه يتعين على جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة سداد مساهماتها التقديرية بالكامل وفي حينها وبدون أدنى شروط.
    Il ne renoncera pas à ses droits inaliénables et garde l'espoir qu'un jour, la Palestine rejoindra les rangs des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وهو لن يتخلى عن حقوقه غير القابلة للتصرف، وسوف يحتفظ بالأمل في أن تتمكن فلسطين، في يوم ما، من اللحاق بصفوف الدول أعضاء الأمم المتحدة.
    Je demande instamment aux Etats Membres des Nations Unies de se montrer unanimes dans leur appui à cette lutte. UN وإنني أدعو الدول أعضاء اﻷمم المتحدة أن تتوخى اﻹجماع في تأييد ذلك النضال.
    Dans une série de déclarations internationales, les États Membres de l'ONU ont réaffirmé que le droit à la liberté d'opinion et d'expression, tel qu'il est énoncé dans l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, s'appliquait à la liberté de la presse. UN وفي مجموعة من الإعلانات الدولية، أكدت الدول أعضاء الأمم المتحدة من جديد أن حرية الرأي والتعبير، بصيغتها الواردة في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تنطبق على حرية الصحافة.
    En outre, le mécanisme devrait veiller à la transparence et rechercher un moyen approprié de procéder à un échange de vues avec les États Membres de l'ONU. UN ومن الواجب على هذه الآلية، علاوة على ذلك، أن تكفل الشفافية، وأن تلتمس ما يناسب من وسائل من أجل الاضطلاع بتبادل للآراء مع الدول أعضاء الأمم المتحدة.
    L'élément le plus saillant et le plus important de cette réaction a été la transparence avec laquelle elle s'est organisée, ce qui a permis à tous les États Membres de l'ONU d'être pleinement associés au processus et d'unir leurs forces pour lutter ensemble - et donc mondialement - contre le terrorisme. UN وكانت أبرز أوجه هذا الرد هو الطريقة الشفافة التي عبر بها عنه. وقد مكن ذلك كل الدول أعضاء الأمم المتحدة من الانخراط كاملا في العملية وتوحيد قواها في الكفاح ضد الإرهاب، والذي أصبح بذلك كفاحا عالميا.
    L'aspiration commune à tous les États Membres de l'ONU d'un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste dans lequel tous les êtres humains pourront vivre mieux dans un environnement plus sûr est mise hors de la porté du peuple cubain. UN وقد حرم الشعب الكوبي من التصور العام الذي تشارك فيه الدول أعضاء الأمم المتحدة لعالم أكثر سلاما ورفاهية وعدلا يستطيع أن يعيش فيه جميع بني البشر حياة أفضل وأكثر أمانا.
    Des séances d'information publiques, ouvertes à tous les États Membres de l'ONU, se sont tenues sur le Soudan, l'Afghanistan, le Moyen-Orient et les Grands Lacs. UN وقدمت إحاطات علنية مفتوحة أمام جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة بشأن السودان وأفغانستان والشرق الأوسط ومنطقة البحيرات الكبرى.
    Au Sommet du Millénaire de septembre 2000, les États Membres de l'ONU ont arrêté huit objectifs visant à réduire la pauvreté et à améliorer la qualité de vie des gens dans le monde. UN في قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000، اتفقت الدول أعضاء الأمم المتحدة على ثمانية أهداف للحد من الفقر وتحسين نوعية حياة الناس في جميع أنحاء العالم.
    L'Érythrée se réjouit que les États Membres de l'ONU et le HCR s'accordent sur la nécessité de trouver une solution viable à ces problèmes et que le Haut Commissariat s'emploie à favoriser la viabilité des programmes de rapatriement librement consenti et de réintégration des réfugiés. UN ومن دواعي الاغتباط لدى إريتريا، أن الدول أعضاء الأمم المتحدة والمفوضية متفقة على ضرورة إيجاد حل دائم لهذه المشاكل، كما أن المفوضية تبذل قصاراها لتشجيع استمرارية برامج إعادة اللاجئين إلى وطنهم بناء على موافقة طوعية بالإضافة إلى إعادة دمجهم.
    99.22 Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné à nouveau que tous les États Membres des Nations Unies devaient s'acquitter de leurs quotes-parts dans leur intégralité, à temps et sans conditions. UN 99-22 أكد رؤساء الدول والحكومات مرة أخرى على ضرورة قيام جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة بسداد أنصبتهم المقررة بالكامل، وفي حينها وبدون شروط.
    143.30 Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné à nouveau que tous les États Membres des Nations Unies devaient s'acquitter de leurs quotes-parts dans leur intégralité, à temps et sans conditions. UN 143/30 شدد رؤساء الدول والحكومات مرة أخرى على أنه يتعين على جميع الدول أعضاء الأمم المتحدة سداد مساهماتها التقديرية بالكامل وفي حينها وبدون أدنى شروط.
    62.2 Appeler les États Membres des Nations Unies à renouveler leur engagement et leur volonté politique de mettre en œuvre les décisions et les résolutions de l'Assemblée générale de manière non sélective et non discriminatoire, dans la mesure où les carences dans ce domaine sont le fondement de nombreuses questions en souffrance. UN 62-2 دعوة الدول أعضاء الأمم المتحدة إلى تجديد التزاماتها وإرادتها السياسية لتنفيذ مقررات وقرارات الجمعية العامة على أساس عدم الانتقاء وعدم التمييز، حيث أن عدم الالتزام بذلك هو سبب جذري لعدم حسم كثير من المسائل؛
    5. Avant l'adoption du projet de résolution, le représentant du Japon a fait une déclaration, ainsi que celui des Philippines, parlant au nom des États Membres des Nations Unies qui sont membres du Groupe des 77, et de la Chine (voir A/C.2/50/SR.42). UN ٥ - وقبل اعتماد مشروع القرار ، أدلى ببيان كل من ممثل اليابان وممثل الفلبين، بالنيابة عن الدول أعضاء الأمم المتحدة اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين )انظر A/C.2/50/SR.42(.
    Nous, États Membres de l'Organisation, devons nous intéresser de près à ces événements, car la sécurité internationale pourrait être mise en péril dans la sous-région. UN ونحن الدول أعضاء الأمم المتحدة يجب أن نولي اهتماماً وثيقاً لهذه الأحداث، لأن الأمن الدولي سيتعرض للخطر في تلك المنطقة دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more