"الدول ألا" - Translation from Arabic to French

    • États ne doivent pas
        
    • États de ne pas
        
    • Etats ne doivent pas
        
    • les États ne doivent
        
    • États ne devaient pas
        
    • États doivent
        
    • aux États de ne
        
    • États ne devraient
        
    • Etats de ne
        
    • les Etats ne doivent
        
    Dans toute forme de recrutement d'autochtones dans les forces armées, les États ne doivent pas agir de façon discriminatoire. UN وعلى الدول ألا تتصرف بطريقة تمييزية عند تجنيد أفراد الشعوب الأصلية بأي شكل من الأشكال في القوات المسلحة.
    Les États ne doivent pas oublier leurs obligations définies aux articles 6, 7, 9, 10 et 14 du Pacte. UN وعلى الدول ألا تنسى التزاماتها المنصوص عليها في المواد 6 و7 و9 و10 و14 من العهد.
    Dans toute forme de recrutement d'autochtones dans les forces armées, les États ne doivent pas agir de façon discriminatoire. UN وعلى الدول ألا تتصرف بطريقة تمييزية عند تجنيد أفراد الشعوب الأصلية بأي شكل من الأشكال في القوات المسلحة.
    Le Groupe de travail a demandé aux États de ne pas prendre prétexte de la lutte contre la traite des personnes pour restreindre la délivrance de visas ou la liberté de mouvement à laquelle toute personne a droit. UN وطلب الفريق العامل من الدول ألا تتخذ مكافحة الاتجار بالأشخاص ذريعة لتقييد إصدار تأشيرات الدخول وفرض قيود على حرية التنقل المكفولة للجميع.
    La Charte des Nations Unies fait obligation à tous les États de ne pas recourir à la force ou à la menace dans les relations internationales, dont les activités spatiales des États membres font partie. UN ويفرض ميثاق الأمم المتحدة على جميع الدول ألا تستعمل القوة أو تهدد باستعمالها في العلاقات الدولية التي تشمل أنشطة الدول الأعضاء في الفضاء الخارجي.
    — Les Etats ne doivent pas les utiliser comme substitut aux obligations conventionnelles plus détaillées qu'il leur incombe d'honorer. UN - على الدول ألا تستخدم هذه المعايير بديلاً عن الالتزامات التعاهدية اﻷكثر تفصيلاً الملَزمة بالوفاء بها.
    les États ne doivent épargner aucun effort pour prévenir et combattre, à tous les niveaux, l'expansion du fléau de la drogue. UN ويجب على الدول ألا تدخّر جهدا في سبيل منع انتشار بلاء المخدرات ومكافحته، على جميع المستويات.
    Il a fait valoir que les États ne devaient pas considérer l'autonomie comme un précurseur de la sécession mais comme un moyen de reconnaître la diversité. UN وقال إنه ينبغي على الدول ألا تنظر إلى الاستقلال الذاتي على أنه سبيل إلى الانفصال وإنما كوسيلة للاعتراف بالتنوع.
    Dans toute forme de recrutement d'autochtones dans les forces armées, les États ne doivent pas agir de façon discriminatoire. UN و على الدول ألا تتصرف بطريقة تمييزية عند تجنيد أفراد السكان الأصليين بأي شكل من الأشكال في القوات المسلحة.
    Pour ce qui est de la protection de l'environnement, il est admis que les États ne doivent pas porter atteinte à l'environnement sur le territoire d'autres États ou au-delà de leurs frontières territoriales. UN وفيما يتعلق بحماية البيئة، من المسلم به أن على الدول ألا تلحق ضرراً بالبيئة في إقليم دول أخرى أو خارج حدودها الإقليمية.
    Pour protéger les droits non susceptibles de dérogation, les États ne doivent pas limiter le droit d'engager des poursuites. V. Conclusions UN ويتعين على الدول ألا تنتقص من الحق في عرض الدعوى على محكمة لحماية الحقوق غير القابلة للتقييد.
    Les États ne doivent pas céder aux intérêts à court terme et aux pressions et sacrifier, ce faisant, les intérêts à long terme des communautés de pêcheurs et de l'humanité tout entière. UN ويجب على الدول ألا ترضخ للمصالح والضغوط القصيرة اﻷجل مضحية بذلك الرضوخ بالمصالح اﻷطول أجلا لمجتمعات صيد اﻷسماك والبشرية بوجه عام.
    18. Souligne que les États ne doivent pas punir le personnel qui aura refusé d'obtempérer à l'ordre de commettre ou de dissimuler des actes constitutifs de torture ou d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ; UN 18 - تؤكـد أنه يجب على الدول ألا تعاقـب الموظفين لعدم امتثالهم لأوامر بارتكاب أو التستر على أعمال تصل إلى حد التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Les États ne doivent pas faire preuve d'une excessive circonspection dans ce domaine car le seul souci est ici de fixer les conséquences d'un fait internationalement illicite et non de définir ce qui constitue un fait illicite à proprement parler. UN ويجب على الدول ألا تخشى المضي قُدُماً في هذا المضمار، فالمقصد الوحيد هو تحديد عواقب الأفعال غير المشروعة دولياً وليس وضع تعريف للفعل غير المشروع نفسه.
    Les États ne doivent pas s'abriter derrière des problèmes de procédure pour justifier le non-paiement de leurs contributions aux opérations de maintien de la paix. UN 43 - وأشار إلى أن على الدول ألا تتخذ من الصعوبات الإجرائية ذريعة لعدم سدادها أنصبتها المقررة لعمليات حفظ السلام.
    Les résolutions 541 (1983) et 550 (1984) du Conseil de sécurité ont demandé à tous les États de ne pas encourager ni d'aider cette entité illégale. UN وقد طلب قرارا مجلس اﻷمن ٥٤١ )١٩٨٣( و ٥٥٠ )١٩٨٤( الى جميع الدول ألا تعترف بذلك الكيان غير المشروع أو تساعده.
    5. Demande instamment à tous les États de ne pas encourager les Taliban en leur accordant une reconnaissance diplomatique et aux entreprises commerciales de s'abstenir de conclure des accords financiers avec ce régime tant que les Taliban ne mettront pas un terme à leur traitement discriminatoire à l'égard des femmes; UN ٥- تناشد جميع الدول ألا تشّجع الطالبان بمنحهم الاعتراف الدبلوماسي، وتناشد المؤسسات التجارية الامتناع عن الدخول في اتفاقات مالية مع النظام إلى أن ينهي الطالبان معاملتهم التمييزية للمرأة؛
    82. Les Etats ne doivent pas se contenter de ne pas violer les droits de l'homme. UN ٢٨- يجب على الدول ألا تكتفي بعدم انتهاك حقوق اﻹنسان.
    Pour ce faire, les États doivent non seulement éliminer toutes les formes de discrimination contre les femmes, y compris la discrimination structurelle et historique, en s'appuyant sur les fondements de l'égalité formelle ou juridique, mais également assurer la réalisation de leurs droits. UN ولضمان ذلك، يجب على الدول ألا تقضي على جميع أشكال التمييز ضد المرأة فحسب، بما فيها التمييز الهيكلي والتاريخي، من خلال البناء على أسس المساواة الرسمية أو القانونية، بل عليها أيضاً ضمان إعمال حقوقها.
    C'est pourquoi nous pensons que les États ne devraient jamais renoncer à la négociation, pas même lorsqu'un différend a été soumis à un autre moyen de règlement pacifique. UN ولهذا نرى أن من الواجب على الدول ألا تتخلى عن المفاوضات أبدا، حتى عندما يحال النزاع إلى وسيلة أخرى للتسوية السلمية.
    6. Demande aussi à tous les Etats de ne fournir à Israël aucune assistance qui serait utilisée pour les colonies de peuplement des territoires occupés; UN " ٦ - يطلب أيضا الى جميع الدول ألا تزود اسرائيل بأية مساعدات تستخدم فيما يتعلق بالمستوطنات في اﻷراضي المحتلة؛
    6. Réaffirme que les Etats ne doivent, dans leur législation et leurs pratiques, établir aucune distinction entre les objecteurs de conscience en ce qui concerne les conditions ou modalités de service ou aucun de leurs droits économiques, sociaux, culturels, civils ou politiques; UN ٦- تكرر أن من واجب الدول ألا تميز، في قوانينها وأعرافها، بين المستنكفين ضميرياً فيما يتصل بشروط أو أوضاع الخدمة أو بأي من الحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو المدنية أو السياسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more