Il devra amener les États à adopter des règles de comportement responsable, transparent et proportionné en matière de transferts d'armes classiques. | UN | ويجب أن تدفع المعاهدة الدول إلى اعتماد قواعد للتصرف المسؤول والشفاف والمتناسب فيما يتعلق بنقل الأسلحة التقليدية. |
En même temps, en tant que principe dissuasif, il peut pousser les États à adopter une conduite plus responsable afin d'atténuer les changements climatiques. | UN | وفي الوقت نفسه، وكمبدأ تثبيطي فقد يدفع ذلك الدول إلى اعتماد سلوك أكثر اتساماً بالمسؤولية بما يكفل تخفيف تغيُّر المناخ. |
Le présent préambule expose les considérations générales qui amènent les États à adopter le projet de convention. | UN | تعرض الديباجة الاعتبارات العامة التي تدفع الدول إلى اعتماد مشروع الاتفاقية. |
La déclaration finale adoptée à la réunion appelle les États à adopter des politiques holistiques, participatives et décentralisées qui renforcent la diversité culturelle des peuples et incluent des mesures constructives en faveur des enfants et adolescents autochtones. | UN | ويدعو الإعلان الختامي المعتمد في هذا اللقاء الدول إلى اعتماد سياسات عامة كلية، تفرض المشاركة ولامركزية، تعزز تنوع الشعوب الثقافي وتتضمن إجراءات إيجابية لمساعدة الأطفال والمراهقين من السكان الأصليين. |
Nous demandons à tous les États d'adopter les principes directeurs du Régime dans l'intérêt de la paix et de la sécurité. | UN | وندعو جميع الدول إلى اعتماد المبادئ التوجيهية للنظام، بما فيه مصلحة السلم واﻷمن. |
La Charte invite les États à adopter des mesures tendant à prévenir les possibilités d'utilisation du tourisme à des fins d'exploitations sexuelles. | UN | وتدعو الشرعة الدول إلى اعتماد تدابير ترمي إلى منع أية إمكانية لاستخدام السياحة لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Il a appelé les États à adopter de solides mécanismes législatifs, administratifs et judiciaires pour remédier à l'exclusion politique au niveau national. | UN | ودعا الدول إلى اعتماد آليات تشريعية وإدارية وقضائية قويـة للتصدي للإقصاء السياسي على الصعيد الوطني. |
Si ceci est encourageant, l'Agence appelle toujours tous les États à adopter les protocoles additionnels dès que possible. | UN | ومع أن ذلك يدعو إلى التفاؤل، إلا أن الوكالة لا تزال تدحثعو جميع الدول إلى اعتماد بروتوكولات إضافية في أقرب موعد ممكن. |
12. Invite les États à adopter et à appliquer des plans d'action contre toutes les pires formes de travail des enfants; | UN | 12- تدعو الدول إلى اعتماد وتنفيذ خطط عمل لمكافحة أسوأ أشكال تشغيل الأطفال جميعها؛ |
L'Union européenne invite tous les États à adopter des politiques responsables concernant le transfert de matières sensibles et à instituer des systèmes efficaces de contrôle des exportations afin de prévenir la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى اعتماد سياسات مسؤولة في نقل المواد الحساسة وفي وضع نظم فعالة لعمليات مراقبة الصادرات باعتبارها وسيلة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
L'Union appelle tous les États à adopter des politiques responsables concernant les transferts de matériaux sensibles y compris la mise en place de systèmes efficaces de contrôle à l'exportation. | UN | ويدعو الاتحاد جميع الدول إلى اعتماد سياسات تنم عن الشعور بالمسؤولية بصدد عمليات نقل المواد الحساسة، بما في ذلك استحداث نظم فعالة لمراقبة الصادرات. |
Nous invitons également l'ensemble des États à adopter ces mesures afin de donner plus d'efficacité et de cohérence à la lutte contre le terrorisme. | UN | وإننا ندعو أيضا جميع الدول إلى اعتماد هذه التدابير هذه التدابير بغية إضفاء المزيد من الفاعلية والتناسق على مكافحة اﻹرهاب. |
À la suite de cette intervention, l'AJC a appelé les États à adopter des politiques énergétiques nouvelles et globales se fondant davantage sur les sources d'énergie de substitution. | UN | وبعد ذلك، دعا المجلس الدول إلى اعتماد سياسات جديدة وشاملة في مجال الطاقة، مع توسيع نطاق التركيز على مصادر الطاقة البديلة. |
13. Invite les États à adopter des mesures nationales plus strictes de contrôle des exportations de matières et de technologies sensibles du cycle du combustible nucléaire; | UN | 13 - يدعو الدول إلى اعتماد ضوابط وطنية أكثر صرامة لتصدير السلع والتكنولوجيات الحساسة لدورة الوقود النووي؛ |
13. Invite les États à adopter des mesures nationales plus strictes de contrôle des exportations de matières et de technologies sensibles du cycle du combustible nucléaire; | UN | 13 - يدعو الدول إلى اعتماد ضوابط وطنية أكثر صرامة لتصدير السلع والتكنولوجيات الحساسة لدورة الوقود النووي؛ |
Le sérieux que le Conseil de sécurité attache aux embargos se mesure au fait qu'il a appelé les États à adopter une législation faisant une infraction pénale de la violation d'un embargo sur les armes. | UN | وقد دعا مجلس الأمن الدول إلى اعتماد تشريعٍ يجعل من انتهاك نظم الحظر المفروضة على الأسلحة عملاً إجرامياً، وذلك كتدبيرٍ جدي ينظر من خلاله في نظمه الخاصة بالحظر. |
Ma délégation appuie avec force le texte du projet de résolution sur la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies et appelle les États à adopter le présent projet de résolution à la séance d'aujourd'hui. | UN | ويؤيد وفد بلدي بشدة نص مشروع القرار بشأن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، ويدعو الدول إلى اعتماد مشروع القرار في جلسة اليوم. |
En particulier dans le contexte de la promotion du développement durable, qui est un sujet d'actualité sur la scène internationale, la Société mondiale de victimologie encourage tous les États à adopter et à appliquer une législation, des politiques et des pratiques appropriées pour donner une voix aux femmes, les protéger et les aider. | UN | وفي سياق تعزيز التنمية المستدامة على وجه الخصوص، وهو السياق الذي يحتل مكانة بارزة على جدول الأعمال الدولي، تدعو الجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا جميع الدول إلى اعتماد وتنفيذ تشريعات وسياسات وممارسات مناسبة من أجل إعطاء المرأة الضحية صوتا، وحمايتها، وتقديم المساعدة لها. |
69. La Conférence invite tous les États à adopter les arrangements du Comité Zangger pour toute coopération dans le domaine nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires et non parties au Traité. | UN | 69 - ويدعو المؤتمر جميع الدول إلى اعتماد تفاهمات لجنة زانغر فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية غير الأطراف في المعاهدة. |
6. La Conférence invite tous les États à adopter les arrangements du Comité Zangger pour toute coopération dans le domaine nucléaire avec des États non dotés d'armes nucléaires et non parties au Traité. | UN | 6 - ويدعو المؤتمر جميع الدول إلى اعتماد تفاهمات لجنة زانغر فيما يتصل بأي تعاون نووي مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من غير الأطراف في المعاهدة. |
Elle demande à tous les États d'adopter des politiques et de faire état de leur soutien à des accords commerciaux internationaux qui n'auront pas de conséquences négatives sur la fourniture de nourriture dans d'autres pays. | UN | ودعت جميع الدول إلى اعتماد سياسات ودعم اتفاقات تجارية دولية ليس لها تأثير سلبي على إمدادات الأغذية في البلدان الأخرى. |