"الدول إلى تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • les États à mettre en œuvre
        
    • États à appliquer
        
    • aux États d'appliquer
        
    • États d'en appliquer
        
    • États de mettre en œuvre
        
    • États de mettre en oeuvre
        
    • États à mettre en pratique
        
    • États sont invités à appliquer
        
    En vue d'atteindre ces objectifs, la Déclaration engage les États à mettre en œuvre des mesures positives, y compris en adoptant des mesures législatives et autres, pour assurer la promotion et la protection de tous les droits des minorités. UN ولتحقيق هذه الأهداف، يدعو الإعلان الدول إلى تنفيذ تدابير إيجابية، منها اعتماد تشريعات وإجراءات أخرى، لضمان تعزيز وحماية جميع حقوق الأقليات.
    Face au manque de volonté politique de combattre la haine raciale et religieuse, l'intervenant exhorte tous les États à mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban et à promouvoir les mécanismes internationaux de lutte contre toutes les formes de discrimination raciale. UN وبسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية اللازمة لمكافحة الكراهية العنصرية والدينية، دعا جميع الدول إلى تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان وتعزيز الآليات الدولية لمكافحة جميع أشكال التمييز العنصري.
    Nous appelons tous les États à appliquer rigoureusement ses dispositions. UN وندعو جميع الدول إلى تنفيذ أحكامه بشكل صارم.
    Dans ce contexte, sa délégation invite tous les États à appliquer l’Agenda des Nations Unies pour le développement, récemment adopté. UN وقال إن وفده يدعو، في هذا السياق، جميع الدول إلى تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للتنمية التي اعتمدت مؤخرا.
    C'est pourquoi le projet de résolution demande aux États d'appliquer ces premières mesures. UN ولهذا السبب، يدعو مشروع القرار الدول إلى تنفيذ تلك الخطوات الأولية.
    Le Conseil réaffirme sa résolution 1269 (1999) du 19 octobre 1999 et demande à tous les États d'en appliquer les dispositions intégralement et sans retard. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا قراره 1269 (1999)، المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1999، ويدعو جميع الدول إلى تنفيذ أحكامه تنفيذا كاملا وعلى وجه السرعة.
    La délégation ukrainienne demande à tous les États de mettre en œuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les principes du droit international. UN وفي هذا الصدد يدعو وفده جميع الدول إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وكذلك قواعد القانون الدولي.
    Le projet de résolution demande aux États de mettre en oeuvre la résolution 51/189 et de renforcer l'application des accords visant à combattre la pollution marine. UN ويدعو مشروع القرار الدول إلى تنفيذ القرار ٥١/١٨٩ وتعزيز الاتفاقات الرامية إلى مكافحة التلوث البحري.
    L'Union européenne invite les États à mettre en œuvre les recommandations relatives à la liberté de religion ou de conviction qui sont formulées dans le contexte de l'examen périodique universel. UN وقد دعا الاتحاد الأوروبي الدول إلى تنفيذ التوصيات المتصلة بحرية الدين أو المعتقد المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Les orateurs ont engagé tous les États à mettre en œuvre le Programme d'action adopté à la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN ودعا المتكلمون جميع الدول إلى تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه.
    La nécessité d'exhorter les États à mettre en œuvre des politiques budgétaires destinées à recueillir les fonds nécessaires à l'application du programme prévu dans le projet a également été évoquée à plusieurs reprises. UN وتكررت أيضاً الإشارة إلى ضرورة دعوة الدول إلى تنفيذ السياسات النقدية الرامية إلى زيادة العائد اللازم لتنفيذ جدول أعمال مشروع المبادئ التوجيهية.
    7. Invite aussi les États à mettre en œuvre des programmes et des politiques visant à combattre les pratiques affectant la santé des femmes et des filles, et à lancer de vastes campagnes d'information sur les effets et les conséquences catastrophiques de ces pratiques. UN 7- يدعو كذلك الدول إلى تنفيذ برامج وسياسات ترمي إلى مكافحة الممارسات الضارة بصحة النساء والفتيات، وإلى تنظيم حملات إعلامية واسعة للتوعية بالآثار والعواقب الوخيمة المترتبة على تلك الممارسات.
    D'autres délégations ont souligné l'importance d'éliminer les subventions des États développés afin de réduire la surcapacité et ont indiqué que la Conférence d'examen devrait appeler les États à mettre en œuvre le plan d'action international pour la réduction des capacités de pêche. UN 51 - وأكدت وفود أخرى على أهمية إلغاء الدول المتقدمة تقديم إعانات من أجل خفض القدرة المفرطة على الصيد، وأوضحت أنه ينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يدعو الدول إلى تنفيذ خطة العمل الدولية لتخفيض القدرة على الصيد.
    Les membres du Conseil engagent aussi tous les États à appliquer les résolutions 1173 (1998), 1127 (1997) et 864 (1993) du Conseil de sécurité. UN ويدعو أعضاء المجلس أيضا جميع الدول إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ١١٧٣ )١٩٩٨( و ١١٢٧ )١٩٩٧( و ٨٦٤ )١٩٩٣(.
    Le représentant de Malte ne voit pas en quoi le projet de résolution peut être considéré comme portant atteinte à la souveraineté des États puisqu'il se contente d'inviter et d'encourager les États à appliquer ses dispositions. UN وقال ممثل مالطة في نهاية كلمته إنه لا يرى كيف يمكن اعتبار مشروع القرار ماسا بسيادة الدول، ما دام يكتفي بدعوة الدول إلى تنفيذ أحكامه وتشجيعها على ذلك.
    Le Canada invite dès lors les États à appliquer sans restriction les sanctions du Conseil de sécurité des Nations Unies à l'encontre de ce pays. UN ولذلك، فإن كندا تدعو جميع الدول إلى تنفيذ الجزاءات التي وقعها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على ذلك البلد تنفيذا كاملا.
    L'Assemblée générale a appelé les États à appliquer d'urgence ce programme. UN ودعت الجمعية العامة الدول إلى تنفيذ برنامج العمل باعتباره مسألة ذات أولوية().
    Cette disposition est compatible avec le paragraphe 2 du dispositif de la résolution 1540 (2004), dans lequel le Conseil de sécurité demande aux États d'appliquer des lois efficaces pour interdire à tout acteur non étatique de tenter de se livrer à l'un quelconque des actes prohibés visés au même paragraphe. UN ولذلك صلة بالفقرة 2 من منطوق القرار، التي تدعو الدول إلى تنفيذ قوانين فعالة لحظر قيام الجهات غير التابعة للدول بمحاولة الانخراط في أي من الأعمال المحظورة المبينة في الفقرة 2 من المنطوق.
    Le Conseil réaffirme sa résolution 1269 (1999) du 19 octobre 1999 et demande à tous les États d'en appliquer les dispositions intégralement et sans retard. UN " ويؤكد المجلس مجددا قراره 1269 (1999)، المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1999، ويدعو جميع الدول إلى تنفيذ أحكامه تنفيذا كاملا وعلى وجه السرعة.
    Nous demandons donc à tous les États de mettre en œuvre des mesures de contrôle nationales efficaces aux exportations. UN ولهذا ندعو جميع الدول إلى تنفيذ تدابير وطنية فعالة لمراقبة الصادرات.
    Ils ont rappelé toutes les résolutions du Conseil portant sur l'Afghanistan ainsi que la déclaration orale du Président à la presse le 15 novembre 1999 annonçant l'entrée en vigueur de la résolution 1267 (1999), qui prévoit des sanctions ciblées, et demandé de nouveau à tous les États de mettre en oeuvre cette résolution. UN وأشار أعضاء مجلس الأمن إلى جميع قرارات المجلس المتعلقة بأفغانستان، وإلى البيان الشفوي الذي أدلى به الرئيس إلى الصحافة، في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، وأعلن فيه بدء نفاذ القرار 1267 (1999)، الذي يتضمن فرض جزاءات موجهة، وكرروا دعوتهم لجميع الدول إلى تنفيذ ذلك القرار.
    Elle a également invité tous les États à mettre en pratique les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. UN كما دعا جميع الدول إلى تنفيذ اعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائم على الدين أو العقيدة.
    1.3 À l'alinéa e) du paragraphe 3 de la résolution, les États sont invités à appliquer intégralement les conventions et protocoles internationaux contre le terrorisme. UN 1-3 تدعو الفقرة الفرعية 3 (هـ) من القرار الدول إلى تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة بالإرهاب تنفيذا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more