"الدول الأجنبية" - Translation from Arabic to French

    • États étrangers
        
    • État étranger
        
    • pays étrangers
        
    • autres États
        
    • Etats étrangers
        
    • des puissances étrangères
        
    • État étrangers
        
    • les puissances étrangères
        
    • nations étrangères
        
    L'alinéa a) de l'article 8 de l'EIMP dispose que le Conseil fédéral peut conclure avec des États étrangers des accords bilatéraux sur le transfèrement des personnes condamnées. UN وتنص المادة 8أ من القانون على أنه يجوز للمجلس الاتحادي عقد اتفاقات ثنائية مع الدول الأجنبية فيما يتعلق بنقل المدانين.
    La correspondance et d'autres formes de communication avec les États étrangers peuvent se tenir dans une langue étrangère. UN والمراسلات وغير ذلك من أنواع التواصل مع الدول الأجنبية يمكن أن تتم بلغة أجنبية.
    Une demande d'assistance juridique dans le cadre d'affaires criminelles relevant de cette catégorie a été reçue par l'organisme compétent d'un État étranger. UN وورد طلب للمساعدة القانونية في المسائل الجنائية الواقعة في هذه الفئة من الجهة المختصة لدى إحدى الدول الأجنبية.
    Rappelant ses précédentes résolutions relatives aux projets de connexion des réseaux électriques arabes, entre eux et avec ceux des pays étrangers voisins, UN إذ يستذكر قراراته السابقة المتعلقة بالمشاريع العربية للربط الكهربائي بين دول المنطقة وفيما بينها وبين الدول الأجنبية المجاورة،
    L'Inde dispose d'une loi très élaborée sur l'assistance judiciaire en matière pénale qui lui permet de rechercher la coopération d'autres États en la matière. UN سنّت الهند قانونا واسع النطاق بشأن المساعدة الجنائية المتبادلة يتيح لها أن تطلب تلك المساعدة من الدول الأجنبية وأن تقدّمها لها فيما يتعلق بالمسائل الجنائية.
    M. Voeffray répond que le Code pénal comporte également des dispositions punissant l'outrage aux Etats étrangers et aux institutions interétatiques. UN فأجاب السيد فوفري أن قانون العقوبات يتضمن أيضاً أحكاماً تعاقب على إهانة الدول اﻷجنبية والمؤسسات المشتركة بين الدول.
    Lorsqu'elle envisage le renvoi de l'étranger, la Lituanie coopère avec les États étrangers et les organisations internationales concernés, dans le respect des traités internationaux applicables. UN ويُنظر في مسألة إعادة الأجنبي بالتعاون مع الدول الأجنبية والمنظمات الدولية وفقا للمعاهدات الدولية الواجبة التطبيق.
    Il n'existe nulle part dans le monde d'entité autonome dont la compétence inclue l'accueil de représentants d'États étrangers. UN وليس هناك استقلال ذاتي أو حكومة ذاتية في أي مكان في العالم يقع ضمن اختصاصاتها استقبال ممثلين عن الدول الأجنبية.
    ∙ l'immunité des États étrangers à l'égard d'une saisie et d'une saisie-exécution dans l'État du for n'est pas simplement un prolongement de l'immunité de juridiction; UN أن حصانة الدول الأجنبية من الحجز والتنفيذ في دولة المحكمة ليست ببساطة امتدادا للحصانة من الولاية القضائية؛
    Elle surveille l'exécution du budget et l'utilisation des prêts et des fonds reçus d'États étrangers et d'organisations internationales. UN وتشرف على أداء ميزانية الدولة وعلى صرف القروض والائتمانات المقدّمة من الدول الأجنبية والمنظمات الدولية.
    La loi intitulée International Transfer of Prisoners Act (loi relative au transfèrement des détenus) de 2012 régit le transfèrement des détenus entre la Malaisie et des États étrangers. UN وينظم قانون النقل الدولي للسجناء لسنة 2012 عمليات نقل السجناء مع الدول الأجنبية.
    ∙ il est désormais largement admis qu'on ne peut exclure le principe de mesures d'exécution contre les biens d'un État étranger; UN أن من المسلم به الآن على نطاق واسع أن التنفيذ ضد ممتلكات الدول الأجنبية لا يمكن استبعاده كمسألة مبدأ؛
    Extradition des personnes ayant commis une infraction vers un État étranger UN تسليم الأشخاص الذين ارتكبوا جريمة إلى الدول الأجنبية
    Il n'est pas possible de révéler la teneur des demandes d'information, ni de citer des exemples de ces échanges sans un accord préalable de l'État étranger partie à cette coopération. UN وبغير التنسيق التمهيدي مع الدول الأجنبية المتعاونة لما أمكن تبادل الإشعارات والاستفسارات أو إقامة مثل ذلك التعاون.
    Il est disposé, à titre réciproque et en application des traités internationaux en vigueur, à continuer d'aider les services compétents des pays étrangers à mettre en oeuvre des mesures de lutte antiterroriste. UN وعلى أساس المعاملة بالمثل وفي إطار الاتفاقات الدولية القائمة، تعرب كازاخستان عن استعدادها لمواصلة تقديم المساعدة للأجهزة المختصة في الدول الأجنبية من أجل تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب.
    Lors de l'élaboration de ce projet, il a été tenu compte de l'expérience des pays étrangers en matière d'arrestation et de détention. UN ولدى إعداد مشروع القانون هذا، روعيت خبرة الدول الأجنبية في مسائل الاحتجاز والحبس.
    De coopérer avec ses homologues d'autres États et organisations internationales pour lutter contre le terrorisme international; UN التعاون مع الهيئات المناظرة لها، في الدول الأجنبية والمنظمات الدولية، في مجال مكافحة الإرهاب الدولي؛
    De coopérer avec ses homologues d'autres États et organisations internationales pour lutter contre le terrorisme international; UN التعاون مع نظرائه في الدول الأجنبية ومع المنظمات الدولية في مكافحة الإرهاب؛
    2) Les provinces ne jouissent pas de la personnalité juridique internationale et ne sont pas habilitées à conclure des accords avec des Etats étrangers ou des organisations internationales. UN )٢( تتمتع اﻷقاليم بأي شخصية قانونية دولية ولا يجوز لها أن تبرم اتفاقات مع الدول اﻷجنبية أو مع المنظمات الدولية . ـ
    L'expérience de deux guerres dévastatrices dans la région du golfe Persique en 10 ans illustre clairement le fait que les revendications territoriales non fondées conduisent à l'érosion de la compréhension et de la confiance et favorisent simplement les intérêts des puissances étrangères. UN إن تجربة نشوب حربين مدمرتين في منطقة الخليج الفارسي في عقد واحد توضح بجلاء أن المطالب الاقليمية التي لا أساس لها تؤدي إلى اضمحلال التفاهم والثقة ولا تنهض إلا بمصلحة الدول اﻷجنبية.
    C'est ainsi que les dispositions pertinentes de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et de la Convention de Vienne sur les relations consulaires ont été reproduites et mises en œuvre par la Loi de 1964 sur les privilèges diplomatiques et la Loi de 1968 sur les relations consulaires, respectivement, qui contiennent des dispositions sur les immunités des chefs d'État étrangers. UN وبناءً على ذلك أُعيد استنساخ الأحكام ذات الصلة في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية وإنفاذهما بموجب قانون الامتيازات الدبلوماسية لعام 1964، وقانون العلاقات القنصلية لعام 1968، على التوالي، وهما القانونان اللذان يتضمنان أحكاماً بشأن حصانات رؤساء الدول الأجنبية.
    Au niveau interne, dans les pays en développement, la bonne gouvernance s'est transformée en un dogme rigide en quelque sorte, imposé par les puissances étrangères. UN ففي الداخل، أي في البلدان النامية، حولت الدول الأجنبية الحكم السليم إلى نوع من المعتقدات المتصلبة.
    vous faites parti du nouveau réseau d'infrastructures aux Etats-Unis et dans certaines autres nations étrangères qui ont été choisies pour produire et distribuer le vaccin dans le cas où leur mission serait réussie. Open Subtitles فأنتم جزء من شبكة جديدة من المنشئات في الولايات المتحدة وبعض الدول الأجنبية التي تم اختيارها لإنتاج وتوزيع اللقاح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more