"الدول الأخرى في المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • autres États de la région
        
    • les autres Etats de la région
        
    • d'autres États de la sous-région
        
    • autres pays de la région
        
    • les États de la région
        
    • des autres États de la
        
    • autres États de la sous-région de
        
    L'UNODC continue donc de collaborer avec d'autres États de la région qui envisagent d'engager des poursuites en matière de piraterie. UN ومن ثم، يواصل المكتب العمل مع الدول الأخرى في المنطقة التي تنظر في الاضطلاع بملاحقات قضائية ذات صلة بالقرصنة.
    D'un point de vue pratique, il serait souhaitable que la démarche suivie par ces États pour élaborer leur législation soit cohérente avec la perspective adoptée par d'autres États de la région. UN ويقترح بغرض التسهيل أن يتفق النهج في هذا التشريع مع النُهج التي اعتمدتها الدول الأخرى في المنطقة ذاتها.
    Réaffirmant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République démocratique du Congo et de tous les autres États de la région, UN وإذ يعيد تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الدول الأخرى في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Le Conseil réaffirme la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan et de tous les autres Etats de la région ainsi que l'inviolabilité de leurs frontières, et se déclare vivement préoccupé par les répercussions que les hostilités ont eues sur les efforts déployés par le Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) pour parvenir à un règlement pacifique du conflit. UN " ويعيد المجلس تأكيد السيادة والسلامة الاقليمية لجمهورية أذربيجان ولجميع الدول اﻷخرى في المنطقة وحرمة حدودها، ويعرب عن بالغ قلقه إزاء ما كان لهذه اﻷعمال العدائية من أثر على الجهود التي تبذلها مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Prenant acte également de l'intérêt manifesté par d'autres États de la sous-région de recevoir la Mission consultative des Nations Unies, UN وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة باستقبال البعثة الاستشارية لﻷمم المتحدة،
    Les taux moyens de mortalité infantile et maternelle sont plus bas en Arménie que dans d'autres pays de la région. UN ومتوسط معدلات وفيات الأطفال الرضع والوفيات النفاسية في أرمينيا أقل منها في الدول الأخرى في المنطقة.
    Réaffirmant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République démocratique du Congo et de tous les autres États de la région, UN وإذ يعيد تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الدول الأخرى في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Il ferait d'Israël un voisin à part entière, vivant dans la paix et la sécurité avec tous les autres États de la région. UN وستجعل التسوية من إسرائيل جارة بكل ما في الكلمة من معنى، تعيش في سلام وأمن مع جميع الدول الأخرى في المنطقة.
    Les États-Unis saluent ces actes et encouragent vivement les autres États de la région qui n'ont pas encore conclu de tels accords et protocoles à en faire autant dès que possible. UN وتثني الولايات المتحدة على اتخاذهما هذين الإجراءين وتحث الدول الأخرى في المنطقة التي لم تفعل ذلك بعد على أن تتخذ هذه الخطوات في أقرب وقت ممكن.
    Les États-Unis saluent ces actes et encouragent vivement les autres États de la région qui n'ont pas encore conclu de tels accords et protocoles à en faire autant dès que possible. UN وتثني الولايات المتحدة على اتخاذهما هذين الإجراءين وتحث الدول الأخرى في المنطقة التي لم تفعل ذلك بعد على أن تتخذ هذه الخطوات في أقرب وقت ممكن.
    Réaffirmant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République démocratique du Congo et de tous les autres États de la région, UN وإذ يعيد تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الدول الأخرى في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Réaffirmant la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la République démocratique du Congo et de tous les autres États de la région, UN وإذ يعيد تأكيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الدول الأخرى في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    L'Australie a entrepris les démarches nécessaires pour devenir partie à cet Accord important et invite les autres États de la région à envisager de faire de même. UN وتعمل أستراليا على الانضمام لهذا الاتفاق الهام، وتحث الدول الأخرى في المنطقة على النظر في أن تفعل نفس الشيء.
    La coopération avec les autres États de la région reste capitale. UN ويظل التعاون مع الدول الأخرى في المنطقة من المسائل الحاسمة.
    Lors de son allocution à l'Assemblée générale, à la soixante-huitième session, le Président a invité d'autres États de la région à s'associer au dialogue et à ouvrir des débats sur des problèmes d'intérêt commun, portant notamment sur la sécurité. UN ودعا الرئيس في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين الدول الأخرى في المنطقة إلى الانضمام إلى الحوار وفتح باب مناقشة تتناول القضايا محل الاهتمام المشترك بما فيها الأمن.
    Sa coopération internationale avec les autres États de la région consiste en des opérations conjointes de déminage humanitaire entre bataillons du génie, et la prestation d'une assistance au déminage. UN وشمل التعاون الدولي مع الدول الأخرى في المنطقة عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية المشتركة بين كتائب أسلحة المهندسين، وتقديم المساعدة في مجال إزالة الألغام.
    Un tel scénario génèrerait une pression considérable sur le système humanitaire national, de même que sur les autres États de la région et les agences humanitaires pour absorber cette masse supplémentaire de déplacés et de réfugiés. UN وسيولد هذا السيناريو ضغطاً هائلاً على النظام الإنساني الدولي، وكذلك على الدول الأخرى في المنطقة والوكالات الإنسانية لاستيعاب هذا الجمع الإضافي من المشردين واللاجئين.
    Réaffirmant son attachement à la souveraineté, à l'intégrité territoriale, à l'indépendance politique et à l'unité de la Somalie, de Djibouti et de l'Érythrée, respectivement, ainsi que de tous les autres États de la région, UN وإذ يعيد تأكيد احترامه لسيادة الصومال وجيبوتي وإريتريا وكافة الدول الأخرى في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي ووحدتها،
    Prenant également note de l'intérêt manifesté par d'autres États de la sous-région désireux de recevoir une mission consultative des Nations Unies, UN وإذ تحيط علما أيضا بالاهتمام الذي أبدته الدول اﻷخرى في المنطقة الراغبة في استقبال بعثة استشارية من اﻷمم المتحدة،
    Nous l'avons dit à maintes reprises, nous sommes prêts à établir des relations bilatérales avec la Serbie, de la même manière que nous l'avons fait avec tous les autres pays de la région. UN ومثلما ذُكر مراراً، نحن على استعداد لتطوير العلاقات الثنائية مع صربيا، بالطريقة نفسها التي نطور علاقاتنا مع جميع الدول الأخرى في المنطقة.
    Réaffirmant son attachement au respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de la République démocratique du Congo et de tous les États de la région, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه باحترام سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وجميع الدول الأخرى في المنطقة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Cependant, comme nous l'avons déclaré précédemment, la participation pleine et entière de l'Arménie à la Convention d'Ottawa dépend d'un niveau similaire d'engagement politique de la part des autres États de la région. UN غير أنه، كما أعلنا من قبل، تتوقف مشاركة أرمينيا بشكل كامل في اتفاقية أوتاوا على إعلان التزام سياسي على مستوى مماثل من جانب الدول الأخرى في المنطقة.
    Le Comité a salué l'arrestation des génocidaires rwandais par certains États de la sous-région et a lancé un appel pressant à l'endroit des autres États de la sous-région de faire autant pour que les coupables d'actes génocidaires au Rwanda soient punis. UN وأشادت اللجنة باعتقال بعض دول المنطقة الفرعية لمرتكبي أعمال الإبادة في رواندا ووجهت نداء ملحا إلى الدول الأخرى في المنطقة بالحذو حذوها لكي تتم معاقبة المجرمين المسؤولين عن أعمال الإبادة في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more