De ce fait, les ambitions de la Jamahiriya arabe libyenne et d'autres États, qui envisageaient la création d'un système international de justice pénale effectif et transparent et n'aboutissant pas seulement dans la mise en accusation de pays faibles par des pays plus puissants, ont été frustrées. | UN | وقال إن ذلك جاء مخيبا لما يتطلع إليه بلده وغيره من الدول الأخرى من آمال في خلق نظام جنائي دولي يتميز بالفعالية والشفافية ولا يكون فيه الاتهام مجرد أمر صادر من الأقوياء ضد الضعفاء. |
L'article 24 de la Convention contre la criminalité organisée prévoit que les États parties envisagent de conclure des arrangements avec d'autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux témoins protégés. | UN | فالمادة 24 من اتفاقية الجريمة المنظمة تنص على أن تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع الدول الأخرى من أجل تغيير أماكن الإقامة على الصعيد الدولي للشهود المتمتعين بالحماية. |
Dans l'ensemble, les États-Unis ont, sur plusieurs années, consacré plus d'un milliard de dollars d'aide à l'élimination de stocks d'armes chimiques dans d'autres États. | UN | وقدمت الولايات المتحدة طوال عدة سنوات مساعدات يزيد إجماليها على 1 بليون دولار في سبيل تخليص الدول الأخرى من مخزونات أسلحتها الكيميائية. |
Les services de sécurité jordaniens échangent en outre des connaissances spécialisées sur la lutte antiterroriste avec leurs homologues d'autres États par le biais de programmes de formation spécialisés où l'on enseigne les méthodes et les techniques les plus récentes dans ce domaine. | UN | كما وتقوم الأجهزة الأمنية في الأردن بتبادل الخبرات في مجال مكافحة الإرهاب مع نظيراتها من الدول الأخرى من خلال البرامج التدريبية المتخصصة التي تتيح التدرب على أحدث الوسائل والتقنيات في هذا الإطار. |
Ce travail ne devrait en aucune façon empêcher les autres États de profiter des avantages d'une utilisation pacifique de l'espace. | UN | غير أنه يجب ألا يمنع هذا العمل بأي شكل من الأشكال الدول الأخرى من حرية الوصول إلى المنافع السلمية للفضاء. |
Le Canada, pour sa part, continuera de travailler avec les autres États pour faciliter la mise en oeuvre de cette initiative. | UN | وستواصل كندا من جانبها العمل مع الدول الأخرى من أجل تنفيذ هذه المبادرة. |
Les allégations selon lesquelles les États-Unis interdisent à d'autres nations d'avoir des échanges commerciaux avec Cuba ne sont pas fondées. | UN | إن الادعاء بأن الولايات المتحدة تمنع الدول الأخرى من التعامل التجاري مع كوبا لا يعكس الواقع. |
La Commission sollicite en effet la < < collaboration > > de pays tiers dans la création d'un < < fonds international pour la protection et le développement de la société civile à Cuba > > . | UN | ويهدف التقرير إلى كسب " تعاون " الدول الأخرى من أجل إنشاء " صندوق دولي لحماية وتطوير المجتمع المدني في كوبا " . |
La Nouvelle-Zélande attend avec intérêt d'œuvrer avec d'autres États pour parvenir à un résultat concret en 2010, sous la présidence compétente de l'ambassadeur Macedo du Mexique. | UN | وتتطلع نيوزيلندا إلى العمل مع الدول الأخرى من أجل التوصل إلى نتائج قوية في عام 2010 في ظل الرئاسة القديرة للسفير ماسيدو ممثل المكسيك. |
24. Assistance fournie à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées. | UN | 24 - المساعدة المقدمة إلى الدول الأخرى من أجل الإسهام في تنفيذ التدابير الواردة في القرارات المشار إليها أعلاه. |
24. Votre pays serait-il désireux ou en mesure de fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées? Dans l'affirmative, veuillez fournir des détails supplémentaires ou faire des propositions. | UN | 24 - هل لدى دولتكم الرغبة والقدرة على تقديم المساعدة إلى الدول الأخرى من أجل تنفيذ التدابير الواردة في القرارات المذكورة أعلاه؟ وإذا كان الجواب " نعم " يرجى تقديم تفاصيل أو اقتراحات إضافية. |
Quelles autres mesures particulières le Gouvernement a-t-il prises pour œuvrer avec d'autres États à la recherche de solutions constructives dans les situations intéressant les minorités? Par exemple, des traités ou des accords bilatéraux ont-ils été conclus entre États pour favoriser les relations de bon voisinage? | UN | :: ما هي التدابير الخاصة الأخرى التي اتخذتها الحكومة للتعاون مع الدول الأخرى من أجل التوصل إلى حلول بناءة للأوضاع المتعلقة بالأقليات؟ هل هناك مثلاً أي معاهدات ثنائية أو اتفاقات بين الدول لدعم إقامة علاقات جوار حسنة؟ |
Le Bangladesh partage avec d'autres États les préoccupations selon lesquelles le Traité serait interprété trop librement et, par conséquent, ne profite à aucun État partie. | UN | وتشارك بنغلاديش القلق الذي أعربت عنه الدول الأخرى من أن المعاهدة يجري تفسيرها بحرية أكثر من اللازم، بحيث لا تستفيد منها الدول الأطراف. |
En ce qui concerne les aspects internationaux du terrorisme, notre pays collabore avec d'autres États afin de lutter efficacement et conjointement contre les activités terroristes. | UN | وفي ما يختص بالجوانب الدولية للإرهاب، يتعاون بلدنا مع الدول الأخرى من أجل التصدي بفعالية على نحو مشترك للأنشطة الإرهابية. |
Il a contacté les pays voisins et plusieurs autres États par l'intermédiaire de leurs missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies et lors de séjours dans leurs capitales. | UN | كما اتصل الفريق بالبلدان المجاورة وبعدد من الدول الأخرى من خلال البعثات الدائمة لأعضاء الفريق لدى الأمم المتحدة، وكذلك في زيارات تمت لعواصمها. |
Entre-temps, les États sont vivement encouragés non seulement à confisquer dès que possible, mais aussi à annuler les passeports et autres documents de voyage volés, perdus ou falsifiés, et à communiquer les informations qu'ils possèdent sur ces documents aux autres États par l'intermédiaire de la base de données d'Interpol [conformément au paragraphe 9 de la résolution 1617 (2005)]. | UN | وفي الوقت ذاته، تشجع الدول بقوة على مصادرة جوازات السفر وغيرها من وثائق السفر المسروقة والضائعة والمزورة، بالإضافة إلى إلغائها بأسرع ما يمكن وتبادل المعلومات المتعلقة بتلك الوثائق مع الدول الأخرى من خلال قاعدة بيانات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) (عملا بالفقرة 9 من القرار 1617 (2005)). |
Toutefois, le refus d'un ou de plusieurs États de participer de bonne foi à de telles négociations ne devait pas empêcher les autres États de conclure entre eux les arrangements nécessaires. | UN | غير أن عدم مشاركة بعض الدول في المفاوضات بحسن نية قد يمنع الدول الأخرى من إبرام الترتيبات اللازمة فيما بينها. |
Paradoxalement, les progrès obtenus par El Salvador et d'autres nations d'Amérique latine se transforment en obstacles : au prétexte qu'ils sont des pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure, ils sont exclus et reçoivent une aide amoindrie de la part des donateurs en raison de leurs succès. | UN | إن كل التقدم الذي أحرزته السلفادور وبعض الدول الأخرى من أمريكا اللاتينية يصبح، مما ينطوي على ما يظهر أنه تناقض، عقبة جديدة وتحديا جديدا لأنها على وجه الدقة بلدان متوسطة ومنخفضة الدخل: يجري تهميشها وتُقلل مساعدة الجهات المانحة لأنها ببساطة تحقق النجاح. |
La Commission sollicite en effet la < < collaboration > > de pays tiers dans la création d'un < < fonds international pour la protection et le développement de la société civile à Cuba > > . | UN | ويهدف التقرير إلى كسب " تعاون " الدول الأخرى من أجل إنشاء " صندوق دولي لحماية وتطوير المجتمع المدني في كوبا " . |
Le cas échéant, les tribunaux ont aussi besoin de la coopération d'États tiers pour conclure des accords en vue du changement de lieu de résidence des témoins. | UN | وتتطلب المحاكم أيضا تعاونا من الدول الأخرى من أجل الدخول في اتفاقات بشأن نقل الشهود، إذا كان ذلك ضروريا. |
Ils ne doivent pas empêcher d'autres Etats d'adopter une convention internationale qui est nécessaire et servira de guide général. | UN | وينبغي لها ألا تحرم الدول اﻷخرى من اعتماد اتفاقية دولية مطلوبة بشدة تصلح مرشدا عاما. |