"الدول الأطراف أيضاً" - Translation from Arabic to French

    • les États parties ont également
        
    • États parties sont aussi
        
    • les États parties sont également
        
    • des États parties a
        
    • les États parties ont aussi
        
    • aux États parties
        
    • États parties a de
        
    • d'États parties a
        
    • États parties doivent aussi
        
    • États parties devraient également
        
    les États parties ont également considéré que ces mesures devraient: UN أقرت الدول الأطراف أيضاً بأن هذه التدابير ينبغي:
    les États parties ont également déclaré qu'il restait un obstacle à surmonter pour assurer le suivi et l'évaluation des progrès: la capacité limitée pour mettre en œuvre les mécanismes de suivi. UN وذكرت الدول الأطراف أيضاً أن ثمة تحد لا يزال يحول دون رصد التقدم وتقييمه وهو: محدودية القدرة على تنفيذ آليات الرصد.
    7. Afin de promouvoir la santé et le développement des adolescents, les États parties sont aussi encouragés à respecter strictement leur droit à la vie privée et à la confidentialité, notamment en ce qui concerne les avis et les conseils qu'ils reçoivent sur les questions de santé (art. 16). UN 7- ومن أجل النهوض بصحة المراهقين وتعزيز نموِّهم، تشجع الاتفاقية الدول الأطراف أيضاً على احترام حقِّ الطفل في الخصوصية والسرية بشكل دقيقٍ، بما في ذلك النصيحة والمشورة السريتين بشأن كافة المسائل الصحية (المادة 16).
    les États parties sont également convenus de l'utilité de promouvoir activement l'utilisation du système et d'améliorer la visibilité de la base de données sur l'assistance et la coopération sur la page d'accueil de l'Unité d'appui à l'application, du site Web de la Convention. UN واتفقت الدول الأطراف أيضاً على أهمية العمل بنشاط على تعزيز استخدام قاعدة بيانات المساعدة والتعاون وإبرازها بشكل أوضح في الصفحة الرئيسية لوحدة دعم التنفيذ.
    La Réunion des États parties a approuvé les coûts estimatifs de la troisième Conférence d'examen et des trois sessions du Groupe d'experts gouvernementaux prévues pour 2006 (CCW/MSP/2005/2, par. 39). UN ووافق اجتماع الدول الأطراف أيضاً على تقديرات تكاليف المؤتمر الاستعراضي الثالث والدورات الثلاث لفريق الخبراء الحكوميين في عام 2006، الواردة في الفقرة 39 من الوثيقة CCW/MSP/2005/2.
    les États parties ont aussi considéré qu'il était utile d'harmoniser, chaque fois que cela était possible et approprié, les efforts nationaux, régionaux et internationaux de supervision. UN ولاحظت الدول الأطراف أيضاً أهمية القيام، متى أمكن وعند الاقتضاء، بتنسيق جهود الإشراف الوطنية والإقليمية والدولية.
    En outre, le Comité recommande aux États parties d'associer à l'évaluation les communautés locales qui utilisent les services, en plaçant l'accent en particulier sur les enfants, les familles et les groupes vulnérables. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تيسِّر الدول الأطراف أيضاً مشاركة المجتمعات المحلية التي تستفيد من هذه الخدمات في عملية التقييم، على أن يجري التركيز بخاصة على الأطفال والأسر والفئات الضعيفة.
    89. Le parrainage de représentants d'États parties a de nouveau aidé à appliquer l'action no 39 du Plan d'action de Nairobi, concernant la participation de professionnels de la santé et de services sociaux aux délibérations. UN 89- وساعدت رعاية مندوبي الدول الأطراف أيضاً في تطبيق الإجراء رقم 39 من خطة عمل نيروبي، لإشراك المهنيين العاملين في مجالي الصحة والخدمات الاجتماعية في المداولات.
    les États parties ont également été conviés à assister au débat et encouragés à y participer activement. UN ودعت اللجنة الدول الأطراف أيضاً للحضور وشجعتها على المشاركة مشاركة نشطة.
    les États parties ont également relevé que le Bélarus et l'Ukraine avaient tous deux demandé une aide conformément à l'article 6 de la Convention, et estimé que le respect de la Convention par ces deux États était l'affaire de tous les États parties. UN وأفادت الدول الأطراف أيضاً بأن أوكرانيا وبيلاروس التمستا المساعدة وفقاً للمادة 6 من الاتفاقية، وأعربت عن رأي مؤداه أن كفالة امتثال أوكرانيا وبيلاروس لالتزاماتهما مسألة تهم جميع الدول الأطراف.
    les États parties ont également relevé l'utilité de continuer de se pencher sur la question, y compris sur l'importance que peut revêtir l'interopérabilité des normes réglementaires. UN وأشارت الدول الأطراف أيضاً إلى أهمية مواصلة النظر في هذا الموضوع، بما في ذلك الأهمية المحتملة لتبادلية تشغيل المعايير التنظيمية.
    les États parties ont également relevé que le Bélarus et l'Ukraine avaient tous deux demandé une aide conformément à l'article 6 de la Convention, et estimé que le problème consistant à assurer le respect de la Convention par ces deux États était le problème de tous les États parties. UN وأفادت الدول الأطراف أيضاً أن أوكرانيا وبيلاروس كلاهما التمس المساعدة وفقاً للمادة 6 من الاتفاقية، وأعربت عن رأي مؤداه أن كفالة امتثال أوكرانيا وبيلاروس التزاماتهما مسألة تهم جميع الدول الأطراف.
    11. Afin de promouvoir la santé et le développement des adolescents, les États parties sont aussi encouragés à respecter strictement leur droit à la vie privée et à la confidentialité, notamment en ce qui concerne les avis et les conseils qu'ils reçoivent sur les questions de santé (art. 16). UN 11- ومن أجل النهوض بصحة المراهقين وتعزيز نموِّهم، تشجع الاتفاقية الدول الأطراف أيضاً على احترام حقِّ الطفل في الخصوصية والسرية بشكل دقيقٍ، بما في ذلك النصيحة والمشورة السريتين بشأن المسائل الصحية (المادة 16).
    7. Afin de promouvoir la santé et le développement des adolescents, les États parties sont aussi encouragés à respecter strictement leur droit à la vie privée et à la confidentialité, notamment en ce qui concerne les avis et les conseils qu'ils reçoivent sur les questions de santé (art. 16). UN 7- ومن أجل النهوض بصحة المراهقين وتعزيز نموِّهم، تشجع الاتفاقية الدول الأطراف أيضاً على احترام حقِّ الطفل في الخصوصية والسرية بشكل دقيقٍ، بما في ذلك النصيحة والمشورة السريتين بشأن كافة المسائل الصحية (المادة 16).
    11. Afin de promouvoir la santé et le développement des adolescents, les États parties sont aussi encouragés à respecter strictement leur droit à la vie privée et à la confidentialité, notamment en ce qui concerne les avis et les conseils qu'ils reçoivent sur les questions de santé (art. 16). UN ومن أجل النهوض بصحة المراهقين وتعزيز نموِّهم، تشجع الاتفاقية الدول الأطراف أيضاً على احترام حقِّ الطفل في الخصوصية والسرية بشكل دقيقٍ، بما في ذلك النصيحة والمشورة السريتين بشأن كافة المسائل الصحية (المادة 16).
    les États parties sont également convenus qu'il était important de faciliter un échange aussi large que possible de technologies pertinentes lorsque leur emploi est entièrement conforme à l'objet et au but pacifiques de la Convention. UN واتفقت الدول الأطراف أيضاً على أهمية تيسير أكمل تبادل ممكن للتكنولوجيات ذات الصلة حيثما يكون استخدام هذه التكنولوجيات متماشياً تماماً مع هدف الاتفاقية السلمي والغرض منها.
    58. les États parties sont également convenus de l'utilité de continuer en 2015 de chercher à renforcer les procédures et mécanismes pour l'apport d'une assistance, notamment: UN 58- واتفقت الدول الأطراف أيضاً على أهمية أن تواصل في عام 2015 بحث تعزيز إجراءات وآليات تقديم المساعدة، بما في ذلك ما يلي:
    Afin de donner au Tribunal les moyens financiers nécessaires pour examiner les affaires à traiter en 2001, en particulier celles sur lesquelles il faut statuer rapidement, la Réunion des États parties a en outre approuvé 863 900 dollars pour le Fonds de réserve, qui ne pourront être utilisés que si les affaires sont effectivement portées devant le Tribunal. UN وبهدف تزويد المحكمة بالموارد المالية اللازمة التي تمكّنها من النظر في القضايا في عام 2001، وبخاصة القضايا التي تتطلب إجراءات عاجلة، وافق اجتماع الدول الأطراف أيضاً على تخصيص مبلغ 900 863 دولار كصندوق طوارئ للمحكمة لا يُستخدم إلا في حالة عرض قضايا على المحكمة.
    < < À la même séance plénière, le 13 décembre 2002, la Réunion des États parties a décidé que, en 2003, des travaux intersessions seraient entrepris par le Groupe d'experts gouvernementaux aux dates suivantes: UN " وفي نفس الجلسة العامة المعقودة في 13 كانون الأول/ديسمبر 2002، قرر اجتماع الدول الأطراف أيضاً أن يجري الاضطلاع بأعمال فريق الخبراء الحكوميين على ثلاث دورات في جنيف أثناء عام 2003:
    les États parties ont aussi considéré qu'il était utile d'harmoniser, chaque fois que cela était possible et approprié, les efforts nationaux, régionaux et internationaux de supervision. UN ولاحظت الدول الأطراف أيضاً أهمية القيام، متى أمكن وعند الاقتضاء، بالإشراف الوطني والإقليمي والدولي.
    En outre, le Comité recommande aux États parties d'associer à l'évaluation les communautés locales qui utilisent les services, en plaçant l'accent en particulier sur les enfants, les familles et les groupes vulnérables. UN وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تيسِّر الدول الأطراف أيضاً مشاركة المجتمعات المحلية التي تستفيد من هذه الخدمات في عملية التقييم، على أن يجري التركيز بخاصة على الأطفال والأسر والفئات الضعيفة.
    88. Le parrainage de représentants d'États parties a de nouveau aidé à appliquer l'action no 39 du Plan d'action de Nairobi, concernant la participation de professionnels de la santé et de services sociaux aux délibérations. UN 88- وساعدت رعاية مندوبي الدول الأطراف أيضاً في تطبيق الإجراء رقم 39 من خطة عمل نيروبي، لإشراك المهنيين العاملين في مجالي الصحة والخدمات الاجتماعية في المداولات.
    Les États parties doivent aussi montrer qu'ils ont garanti que ce droit soit exercé par les hommes et les femmes dans des conditions d'égalité et sans discrimination. UN ويجب على الدول الأطراف أيضاً أن تبين أنها كفلت تمتع الرجال والنساء بهذا الحق على قدم المساواة ودون تمييز.
    Les États parties devraient également informer le personnel sur la nécessité de garantir et préserver les preuves. UN ويتعين على الدول الأطراف أيضاً إصدار تعليمات إلى الموظفين بشأن ضرورة ضمان سلامة الأدلة وحفظها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more