Dans les États parties examinés, ces voies dépassaient rarement le niveau régional. | UN | وقد كانت ندرة هذه القنوات خارج السياق الإقليمي سمة مشتركة بين الدول الأطراف المستعرَضة. |
Une assistance a été offerte au niveau national aux États parties examinés qui en avaient fait la demande. | UN | وقُدِّمت مساعدة على الصعيد الوطني إلى الدول الأطراف المستعرَضة التي طلبتها. |
La majorité des États parties examinés avaient établi des mécanismes permettant l'échange d'informations entre leurs services de renseignement financier. | UN | أنشأت معظمُ الدول الأطراف المستعرَضة آلياتٍ تسمح بتبادل المعلومات بين وحدات الاستخبارات المالية. |
Sélection des États parties à examiner | UN | اختيار الدول الأطراف المستعرَضة |
47. Suite à son adoption par la Conférence des États parties à sa troisième session et conformément aux termes de référence du Mécanisme, la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation devait être utilisée par tous les États parties faisant l'objet d'un examen en tant que première étape du processus d'examen. | UN | 47- بناءً على اعتماد مؤتمر الدول الأطراف، في دورته الثالثة، لقائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة، ووفقاً للإطار المرجعي لآلية الاستعراض، يتعيّن على جميع الدول الأطراف المستعرَضة أن تستخدم هذه القائمة باعتبارها الخطوة الأولى من عملية الاستعراض. |
Vingtcinq États parties avaient fourni la liste de contrôle pour l'auto-évaluation avant la date de l'examen et 46 États parties examinateurs avaient présenté les résultats de l'examen préalable au Secrétariat pour qu'ils les communiquent à l'État partie examiné. | UN | وقدَّمت 25 دولةً طرفاً قائمة تقييمها الذاتي المرجعية بحلول تاريخ الاستعراض، وقدَّمت 46 دولةً طرفاً مستعرِِضة نتائج استعراضاتها النظرية إلى الأمانة لتحيلها إلى الدول الأطراف المستعرَضة المعنية. |
Aucun des États parties examinés n'a signalé de cas d'enquêtes conjointes en relation avec des infractions établies conformément à la Convention. | UN | ولم تقدِّم أيٌّ من الدول الأطراف المستعرَضة أمثلة على تحقيقات مشتركة في أفعال مجرَّمة وفقا للاتفاقية. |
Les États parties examinés ont été informés des modifications apportées. | UN | وأُبلغت الدول الأطراف المستعرَضة بالتغييرات ذات الصلة. |
Huit ateliers ont été tenus la première année du cycle d'examen, pour donner à tous les États parties examinés et examinateurs de cette année-là la possibilité de suivre une formation; ils ont réuni plus de 200 participants au total. | UN | وعقدت ثماني حلقات من أجل استعراضات السنة الأولى بما يكفل حصول جميع الدول الأطراف المستعرَضة والمستعرِضة في السنة الأولى من دورة الاستعراض على فرصة للتدريب، وقد شارك فيها ما مجموعه 200 متدرب. |
Les États parties examinés ont été informés des modifications apportées. | UN | وأُبلغت الدول الأطراف المستعرَضة بالتغييرات ذات الصلة. |
Huit ateliers ont été organisés pour permettre à tous les États parties examinés et examinateurs de bénéficier de la formation. | UN | وعقدت ثماني حلقات عمل للتأكّد من حصول جميع الدول الأطراف المستعرَضة والمستعرِضة على فرصة للتدريب. |
Les points de contact des États parties examinés devraient se rappeler qu'ils peuvent demander une assistance et un appui technique au secrétariat pour remplir la liste de contrôle. | UN | وينبغي لجهات اتصال الدول الأطراف المستعرَضة أن تنتبه إلى إمكانية التماس المساعدة، بما في ذلك المساعدة التقنية، من الأمانة عند ملء قائمة التقييم الذاتي. |
Deux États parties examinés ont accepté de tenir des réunions conjointes à Vienne. | UN | ووافقت دولتان من الدول الأطراف المستعرَضة على عقد اجتماعات مشتركة في فيينا. |
La troisième année, certains États parties examinés avaient décidé de tenir des consultations avec le secteur privé au sujet de leur réponse. | UN | وتعهَّدت بعض الدول الأطراف المستعرَضة في السنة الثالثة بإجراء مشاورات مع القطاع الخاص بشأن ردودها. |
États parties examinés pendant la quatrième année du premier cycle d'examen | UN | الدول الأطراف المستعرَضة في السنة الرابعة من دورة الاستعراض الأولى |
Dans les États parties examinés, ces voies dépassaient rarement le niveau régional. | UN | وقد كانت ندرة هذه القنوات خارج السياق الإقليمي سمة مشتركة بين الدول الأطراف المستعرَضة. |
La législation de la majorité des États parties examinés contenait des dispositions relatives aux techniques d'enquête spéciales et à leur admissibilité devant un tribunal. | UN | 45- كانت غالبية تشريعات الدول الأطراف المستعرَضة تحتوي على أحكام تنظم أساليب التحرِّي الخاصة ومقبوليتها. |
22. Des orateurs ont fait part de leur expérience s'agissant du dialogue entre États parties examinés et examinateurs. | UN | 22- وأبلغ عدة متكلمين عن تجربتهم في التحاور بين الدول الأطراف المستعرَضة والدول المستعرِضة. |
Sélection des États parties à examiner | UN | اختيار الدول الأطراف المستعرَضة |
58. Suite à son adoption par la Conférence des États parties à sa troisième session et conformément aux termes de référence du Mécanisme, la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation devait être utilisée par tous les États parties faisant l'objet d'un examen en tant que première étape du processus d'examen. | UN | 58- بناءً على اعتماد مؤتمر الدول الأطراف، في دورته الثالثة، لقائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة، ووفقاً للإطار المرجعي لآلية الاستعراض، يتعيّن على جميع الدول الأطراف المستعرَضة أن تستخدم هذه القائمة باعتبارها الخطوة الأولى من عملية الاستعراض. |
Conformément au paragraphe 6 des lignes directrices, il a été rappelé aux experts gouvernementaux que, s'ils étaient censés tenir compte des informations émanant de ce type d'organisation, ils devaient faire leur propre analyse des données factuelles fournies par l'État partie examiné. | UN | ووفقاً للفقرة 6 من المبادئ التوجيهية، ذُكّر الخبراء الحكوميون بأن ينتبهوا إلى أنَّ من واجبهم، على الرغم من ضرورة مراعاة هذه التقارير، إجراء تحليلات خاصة بهم للوقائع التي تقدّمها الدول الأطراف المستعرَضة. |
Une nouvelle version, corrigeant les problèmes techniques et prenant en compte l'expérience des États parties ayant fait l'objet d'un examen à ce jour, sera déployée pour la deuxième année du cycle d'examen. | UN | وسوف تُصدر لسنة الاستعراض الثانية صيغة محدّثة لهذه الأداة تتناول بعض المسائل التقنية وتأخذ بعين الاعتبار ما اكتسبته الدول الأطراف المستعرَضة حتى الآن من خبرات. |