Ils ont engagé tous les États parties aux instruments internationaux considérés à s'acquitter pleinement, dans la transparence, de toutes les obligations découlant pour eux de ces instruments. | UN | وناشدوا جميع الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة أن تفي بالتزاماتها بموجب تلك الصكوك على نحو كامل وشفاف. |
Le nombre d'États parties aux instruments internationaux pertinents a considérablement augmenté. | UN | وقد زاد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة زيادة كبيرة. |
Ils ont engagé tous les États parties aux instruments internationaux concernés à s'acquitter pleinement et en toute transparence des obligations qui leur sont imposées à ce titre. | UN | ودعوا جميع الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة إلى تنفيذ جميع التزاماتها تنفيذاً كاملاً وبطريقة شفافة بموجب هذه الصكوك. |
ii) Traitement et présentation aux comités intéressés de rapports des Etats parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | `٢` تجهيز وتقديم تقارير الدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان إلى اللجان ذات الصلة. |
Depuis la parution du dernier rapport, le nombre d'États parties à des instruments internationaux en lien avec la lutte contre la traite des femmes et des filles a augmenté. | UN | وقد شهدت الفترة المنقضية منذ صدور التقرير الأخير اطرادا في تزايد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Depuis la publication du rapport de 2011 (A/66/212), toujours plus d'États sont parties aux instruments internationaux concernant la lutte contre la violence et la discrimination à l'égard des travailleuses migrantes. | UN | ومنذ تقرير عام 2011 (A/66/212)، ازداد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بالتصدي للعنف والتمييز ضد العاملات المهاجرات. |
Les Ministres ont engagé tous les États parties aux instruments internationaux concernés à s'acquitter pleinement et dans la transparence de toutes les obligations que leur imposent lesdits instruments. | UN | ودعوا جميع الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة إلى تنفيذ جميع التزاماتها تنفيذاً كاملاً وبطريقة شفافة بموجب تلك الصكوك. |
Le Mouvement des pays non alignés appelle tous les États parties aux instruments internationaux respectifs à s'acquitter pleinement et de manière transparente de toutes leurs obligations au titre de ces instruments. | UN | وتهيب الحركة بجميع الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة أن تنفِّذ بالكامل وبطريقة شفافة جميع التزاماتها بموجب هذه الصكوك. |
Depuis la parution du précédent rapport, en 2007, le nombre d'États parties aux instruments internationaux relatifs à la lutte contre la violence à l'égard des travailleuses migrantes a augmenté. | UN | ومنذ صدور التقرير السابق عام 2007، زاد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات. |
HRI/GEN/2/Rev.3. Compilation des directives concernant la présentation et le contenu des rapports que doivent présenter les États parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme Rapport du Secrétaire général. 8 mai 2006. Nations Unies. | UN | - HRI/GEN/2/Rev.3 تجميع المبادئ التوجيهية الخاصة بتقديم التقارير الواجب تقديمها من الدول الأطراف في الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان ومحتوى تلك التقارير، تقرير الأمين العام، 8 أيار/مايو 2006، الأمم المتحدة. |
L'Assemblée générale souhaitera peut-être également recommander aux États parties aux instruments internationaux existants d'inclure davantage d'informations sur la situation des personnes âgées dans leurs rapports. | UN | 82 - وبالإضافة إلى ذلك، قد تود الجمعية العامة أن توصي الدول الأطراف في الصكوك الدولية الموجودة حاليا بإدراج حالة كبار السن بصورة أكثر صراحة في التقارير التي تقدمها. |
Des mesures ont été prises aux échelons national, régional et international pour lutter contre la violence et les discriminations à l'égard des travailleuses migrantes. Le nombre d'États parties aux instruments internationaux pertinents a augmenté. | UN | 53 - اتخذت إجراءات وطنية وإقليمية ودولية للتصدي للعنف والتمييز ضد العاملات المهاجرات، وازداد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Convaincu que les États parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont tout intérêt à coopérer avec les organes conventionnels, notamment en présentant leurs rapports dans les délais, le Liechtenstein constate néanmoins que le retard accumulé par ses mécanismes s'agissant de l'examen des rapports continue d'appeler une amélioration de leurs méthodes de travail. | UN | 16 - واقتناعا منه بأن لدى الدول الأطراف في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان مصلحة في التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، لا سيما من خلال تقديم تقاريرها بدون تأخير، قال إن ليختنشتاين تلاحظ مع ذلك أن التأخير المتراكم عن هذه الآليات فيما يتعلق باستعراض التقارير يستدعي تحسين أساليب عملها. |
3. Compilation des directives générales concernant la présentation et le contenu des rapports à présenter par les États parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, Nations Unies, New York, 13 mai 2003 | UN | 3 - مجموعة التوجيهات العامة بشأن عرض مضمون التقارير التي ستقدَّم من الدول الأطراف في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، الأمم المتحدة، نيويورك، 13 أيار/مايو 2003. |
Il se réjouit du nombre croissant d'États parties aux instruments internationaux pertinents, y compris à la Convention sur les travailleuses et travailleurs domestiques de 2011, qui est entrée en vigueur en septembre 2013. | UN | وأعرب عن ارتياحه لازدياد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية العمال المنزليين لعام 2011، التي دخلت حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر 2013. |
ii) Traitement et présentation aux comités intéressés de rapports des Etats parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | `٢` تجهيز وتقديم تقارير الدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان إلى اللجان ذات الصلة. |
La plupart des Etats parties aux instruments internationaux de protection des réfugiés ont respecté l'esprit et la lettre de ces traités en accordant une protection internationale aux personnes ne pouvant ou ne voulant rentrer chez elles en raison d'une crainte pour leur vie ou leur liberté. | UN | فمعظم الدول اﻷطراف في الصكوك الدولية لحماية اللاجئين ما برحت تلتزم بروح هذه الاتفاقات وبنصها وذلك بمدها الحماية الدولية لﻷفراد غير القادرين على العودة إلى وطنهم أو غير الراغبين في ذلك بسبب الخوف على أرواحهم أو حريتهم. |
Depuis la parution du dernier rapport en 2004, le nombre d'États parties à des instruments internationaux en lien avec la lutte contre la traite des femmes et des filles a beaucoup augmenté. | UN | وقد شهدت الفترة المنقضية منذ صدور التقرير الأخير في عام 2004 زيادة كبيرة في عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Depuis le rapport de 2009 (A/64/152), le nombre d'États parties à des instruments internationaux ayant un rapport avec la lutte contre la discrimination et la violence à l'égard des travailleuses migrantes a augmenté. | UN | وقد ارتفع عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة التمييز والعنف ضد العاملات المهاجرات، منذ تقديم تقرير عام 2009 (A/64/152). |
Un nombre toujours plus grand d'États sont parties aux instruments internationaux pertinents, notamment la Convention de l'OIT sur les travailleuses et travailleurs domestiques (2011) (Convention no 189). | UN | وقد زاد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقية خدم المنازل الصادرة عن منظمة العمل الدولية، 2011 (رقم 189). |