Enfin, il engage les États Membres à soutenir la création d'un Fonds d'affectation spéciale pour Habitat III et à y apporter des contributions volontaires. | UN | وأخيرا، دعا الدول الأعضاء إلى دعم عملية إنشاء صندوق استئماني للموئل الثالث وتقديم التبرعات له. |
La MONUC a invité les États Membres à soutenir les travaux de la Commission en lui fournissant une assistance technique et en mettant des experts à sa disposition. | UN | ودعت البعثة الدول الأعضاء إلى دعم عمل هذه اللجنة من خلال توفير المساعدة والخبرة الفنية. |
Elle est décidée à renforcer ce modèle d'engagement et appelle les États Membres à soutenir les initiatives de ce type. | UN | وقالت إنها ملتزمة بتعزيز ذلك النموذج من نماذج المشاركة وتدعو الدول الأعضاء إلى دعم المبادرات التي من هذا القبيل. |
Nous invitons les États Membres à appuyer ce projet de résolution, comme ils l'ont fait dans le passé. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى دعم مشروع قرارنا، كما فعلت في الماضي. |
Nous demandons aux États Membres d'appuyer, comme ils l'ont toujours fait, ces projets de résolution lorsqu'ils seront présentés. | UN | ولذلك فإننا ندعو الدول الأعضاء إلى دعم مشروعي القرارين هذين عند عرضهما كما فعلت دائما في الماضي. |
Une fois encore, nous appelons tous les États Membres à soutenir le processus de désarmement nucléaire et à œuvrer à l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وندعو مرة أخرى جميع الدول الأعضاء إلى دعم عملية نزع السلاح النووي والعمل من أجل الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |
Nous rendons hommage au Secrétaire général pour sa gestion avisée de ce Programme au fil des ans et nous appelons les États Membres à soutenir le projet de résolution lorsqu'il sera présenté. | UN | كما نشيد بالأمين العام على الأسلوب القدير الذي يُنفذ به البرنامج طوال تلك السنوات. وندعو الدول الأعضاء إلى دعم مشروع القرار عند تقديمه. |
Elle a apprécié l'initiative du Directeur général de l'UNESCO au sujet de la conservation du patrimoine historique de la ville d'Al Qods et a décidé d'établir une coordination, dans ce domaine, entre le Secrétariat général de l'Organisation de la Conférence islamique et l'UNESCO, tout en invitant les États Membres à soutenir cette initiative et à contribuer à sa mise en œuvre. | UN | وفي هذا الصدد، عقد العزم على التنسيق بين الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي واليونسكو، ودعا الدول الأعضاء إلى دعم هذه المبادرة والمساعدة على تنفيذها. |
Nous invitons les États Membres à soutenir les plans de réforme et de dialogue en Syrie, qui constituent un moyen de mettre fin la crise actuelle laquelle fait couler le sang précieux du peuple syrien pour servir les intérêts de plans étrangers qui ne servent pas plus la paix et la sécurité internationales que la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وندعو الدول الأعضاء إلى دعم خطط الإصلاح والحوار في سورية للخروج من هذه الأزمة التي تستنزف الدم السوري الغالي لصالح مشاريع خارجية لا تخدم السلم والأمن الدوليين أو تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Elle a exprimé son appréciation du tout dernier rapport annuel de l'Observatoire de l'islamophobie de l'OCI. Elle appelé les États Membres à soutenir l'Observatoire en lui apportant des informations sur les actes de déformation de l'Image de l'Islam et sur les actes de discrimination à l'encontre des musulmans. | UN | كما أعرب الاجتماع عن تقديره للتقرير السنوي الثاني الذي أصدره مرصد منظمة المؤتمر الإسلامي المعني بمكافحة ظاهرة كراهية الإسلام، ودعا الدول الأعضاء إلى دعم المرصد بتزويده بالمدخلات والمعلومات عن محاولات تشويه صورة الإسلام والتمييز ضد المسلمين. |
J'engage les États Membres à soutenir le principe que le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies doit tendre principalement à faciliter l'exécution des activités de programme essentielles en gérant les risques auxquels le personnel est exposé. | UN | 78 - إنني أدعو الدول الأعضاء إلى دعم المفهوم القائل بوجوب تركيز نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن على تمكين الأنشطة البرنامجية الحساسة عن طريق إدارة المخاطر التي يتعرض لها الأفراد. |
16. Invite les États Membres à soutenir les grands groupes dans ce qu'ils font pour préserver leurs relations avec le Forum et entretenir leur engagement en faveur de la mise en œuvre de l'instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts; | UN | 16 - يدعو الدول الأعضاء إلى دعم مبادرات المجموعات الرئيسية لمواصلة اشتراكها في المنتدى والوفاء بالتزاماتها بتنفيذ الصك غير الملزم قانونا المتعلق بجميع أنواع الغابات؛ |
v) Demander à la Commission d'accélérer le processus d'élargissement du mandat de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples au jugement des crimes internationaux et ce conformément à la décision pertinente des organes de décision de l'Union, et inviter les États Membres à soutenir le processus; | UN | ' 5` قيام المفوضية بالإسراع بعملية توسيع اختصاص المحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب للتعامل مع الجرائم الدولية وفقاً للمقرر ذي الصلة الصادر عن أجهزة صنع السياسة، ويدعو الدول الأعضاء إلى دعم هذه العملية؛ |
Nous invitons les États Membres à soutenir l'initiative de la République du Kazakhstan sur l'adoption, de la Déclaration universelle d'un monde exempt d'armes nucléaires, en tant qu'étape importante sur la voie de l'adoption de la Convention sur les armes nucléaires. | UN | 90 - ندعو كافة الدول الأعضاء إلى دعم مبادرة جمهورية كازاخستان بشأن اعتماد الإعلان العالمي لعالم خال من الأسلحة النووية، في إطار الأمم المتحدة، باعتبار ذلك خطوة هامة نحو اعتماد معاهدة الأسلحة النووية. |
À cet égard, nous nous félicitons de la mise en place du Réseau des jeunes entrepreneurs des pays islamiques (ICYEN) initiée par le Forum de Jeunesse de l'OCI pour le dialogue et la coopération, organe affilié à l'OCI, et appelons les États Membres à soutenir les activités de ce réseau. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بإنشاء شبكة شباب أصحاب الأعمال بالدول الإسلاميـة التي أطلقها منتـدى الشباب للحوار والتعاون؛ أحد الأجهـزة المنتمية لمنظمة التعاون الإسلامي، وندعو الدول الأعضاء إلى دعم أنشطة هذه الشبكة. |
Ils ont appelé tous les États Membres à appuyer les efforts internationaux pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs. | UN | ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Ils ont appelé tous les États Membres à appuyer les efforts internationaux pour empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive et leurs vecteurs. | UN | ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Les Ministres ont appelé tous les États Membres à appuyer les initiatives internationales visant à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs par des terroristes. | UN | ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Il demande donc instamment aux États Membres d'appuyer les programmes de renforcement des capacités du Département des affaires économiques et sociales. | UN | ولهذا دعا الدول الأعضاء إلى دعم برنامج بناء القدرات الذي تضطلع به إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Il accueille avec satisfaction et soutient l'action menée par l'Organisation des Nations Unies en matière de planification de mesures d'urgence nécessitées pour les référendums et demande aux États Membres d'appuyer la MINUS dans cette entreprise. | UN | ويرحب مجلس الأمن بعمل الأمم المتحدة في التخطيط لحالات الطوارئ في ما يتعلق بالاستفتاءين ويشجعها على ذلك، ويدعو الدول الأعضاء إلى دعم جهود البعثة. |
Approuvant le choix effectué par les parties congolaises, avec l'aide de l'Organisation de l'unité africaine, en ce qui concerne le Facilitateur du dialogue national prévu par l'Accord de cessez-le-feu, et demandant à tous les États Membres d'apporter un soutien politique, financier et matériel à l'action du facilitateur, | UN | وإذ يؤيد اختيار الأحزاب الكونغولية، بمساعدة منظمة الوحدة الأفريقية، لميسّر الحوار الوطني الذي ينص عليه اتفاق وقف إطلاق النار، وإذ يدعو جميع الدول الأعضاء إلى دعم عملية التيسير سياسيا وماليا وماديا، |
L'intervenant s'efforce toujours d'obtenir des crédits supplémentaires à prélever sur le budget ordinaire et une augmentation du niveau des contributions volontaires et il demande aux États Membres d'appuyer l'adoption du projet de budget du Secrétaire général au titre du programme relatif aux droits de l'homme. | UN | وقال إنه يسعى دوما إلى الحصول على مزيد من التمويل من الميزانية العادية وزيادة التبرعات، ودعا الدول الأعضاء إلى دعم اعتماد اقتراحات الأمين العام بشأن ميزانية برنامج حقوق الإنسان. |
Je fais donc appel aux États Membres pour qu'ils appuient cette position. | UN | ولهذا أدعو الدول الأعضاء إلى دعم هذا الموقف. |