"الدول الأعضاء اتخاذ" - Translation from Arabic to French

    • États Membres de prendre
        
    • États Membres d'adopter
        
    • les États membres à prendre
        
    Je souhaite que nous puissions avancer sur ce dossier, mais c'est à vous, États Membres, de prendre les décisions qui bénéficient d'un grand soutien et rendent possible une convergence des vues. UN وأودّ أن نكون قادرين على إحراز تقدّم بشأن هذه المسألة، ولكن يعود إلى الدول الأعضاء اتخاذ قرارات تحظى بدعم واسع وتجعل تقارب الآراء ممكناً.
    Ils craignent pour leur avenir, surtout en temps de crise, et demandent aux États Membres de prendre des mesures pour que chacun puisse s'épanouir dans la profession de son choix. UN إنهم قلقون على مستقبلهم، وخصوصا في أوقات الأزمة، ويطلبون إلى الدول الأعضاء اتخاذ التدابير التي تكفل لكل فرد التألق في المهنة التي يختارها.
    Les syndicats demandent à tous les États Membres de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir sans délai et lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وتناشد نقابات العمال جميع الدول الأعضاء اتخاذ كافة التدابير الضرورية من أجل القيام على الفور ودون مزيد من الإبطاء بمنع ارتكاب العنف ضد المرأة والفتاة والانتصاف منه.
    14. Se déclare profondément préoccupée par les dévastations et pillages signalés de biens culturels afghans, souligne qu'il incombe à toutes les parties de protéger leur patrimoine commun et prie tous les États Membres de prendre les mesures voulues pour empêcher le pillage des biens culturels afghans et en assurer le retour en Afghanistan; UN 14- تعرب عن بالغ قلقها إزاء التقارير الواردة عن الاعتداءات على الأعمال الفنية الثقافية في أفغانستان ونهبها، وتؤكد أن جميع الأطراف يتشاطرون المسؤولية عن حماية تراثهم المشترك، وتطلب إلى كافة الدول الأعضاء اتخاذ التدابير المناسبة لمنع نهب الأعمال الفنية الثقافية وكفالة عودتها إلى أفغانستان؛
    1. Demande aux États Membres de prendre les mesures appropriées pour organiser les activités féminines aux niveaux national et international et ce, dans les divers domaines, dans le respect de la nature féminine et dans le cadre des restrictions de la charia; UN 1 - يطلب من الدول الأعضاء اتخاذ الخطوات المناسبة لتنظيم نشاط النساء على المستويات الوطنية والدولية وفي مختلف الحقول بما يتفق مع طبيعة المرأة ووفقا للضوابط الشرعية.
    Dans la même résolution, elle a constaté qu'il fallait, au Siège comme sur le terrain, disposer d'un système renforcé et uniformisé de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies, et prié ces derniers, ainsi que les États Membres, de prendre toutes les mesures voulues à cette fin. UN وفي القرار ذاته، سلمت الجمعية العامة بضرورة أن يكون للأمم المتحدة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن، سواء في المقر أو الميدان، وطلبت إلى منظومة الأمم المتحدة وإلى الدول الأعضاء اتخاذ جميع التدابير الملائمة اللازمة لتحقيق ذلك.
    1. Demande aux États Membres de prendre les mesures appropriées pour organiser dans les divers domaines les activités féminines aux niveaux national et international, et ce, dans le respect de la nature féminine et dans le cadre des restrictions de la charia; UN 1 - يطلب من الدول الأعضاء اتخاذ الخطوات المناسبة لتنظيم نشاط النساء على المستويات الوطنية والدولية وفي مختلف الحقول بما يتفق مع طبيعة المرأة ووفقا للضوابط الشرعية.
    Il faut donc refuser à ces acteurs l'emploi de mines et il incombe aux États Membres de prendre les mesures nécessaires pour prévenir le transfert ou l'emploi de mines par des acteurs non étatiques et de rendre ces transferts ou cette utilisation illégaux. UN ولذلك ينبغي منع الجهات الفاعلة من غير الدول من استخدام الألغام، ويتحتم على الدول الأعضاء اتخاذ أي خطوات ضرورية لمنع الجهات الفاعلة غير الحكومية من نقل الألغام أو استخدامها وجعل هذا النقل أو الاستخدام غير قانوني.
    DEMANDE aux États Membres de prendre les mesures appropriées pour organiser les activités féminines aux niveaux national et international et ce, dans les divers domaines, dans le respect de la nature féminine et dans le cadre des restrictions de la Charia. UN 1 - يطلب من الدول الأعضاء اتخاذ الخطوات المناسبة لتنظيم نشاط النساء على المستويات الوطنية والدولية وفي مختلف الحقول بما يتفق مع طبيعة المرأة ووفقا للضوابط الشرعية.
    Le Groupe de Rio attire l'attention sur les enfants victimes de disparitions forcées et demande aux États Membres de prendre les mesures voulues pour prévenir et sanctionner les enlèvements de mineurs et de coopérer à la recherche et à l'identification des victimes, afin que celles-ci puissent retrouver leur famille. UN 17 - ويوجه فريق ريو الانتباه إلى الأطفال ضحايا الاختفاء القسري، ويطلب إلى الدول الأعضاء اتخاذ التدابير المطلوبة لمنع خطف الأحداث والمعاقبة عليه، والتعاون في البحث عن الضحايا والتعرف عليهم ليتمكنوا من العثور على أسرهم.
    À l'instar du Comité consultatif, la délégation russe s'inquiète de voir le Secrétariat procéder de manière de plus en plus morcelée pour la budgétisation, ce qui nuit à la discipline budgétaire et fait qu'il est difficile pour les États Membres de prendre des décisions en connaissance de cause. UN 59 - وذكر السيد شيرباك أن وفده يشاطر اللجنة الاستشارية قلقها إزاء ازدياد اتباع النهج التجزيئي الذي تتبعه الأمانة العامة في الميزنة، والذي يقوض ضوابط الميزانية ويجعل من الصعب على الدول الأعضاء اتخاذ قرارات مدروسة.
    19. Se déclare profondément préoccupée par les dévastations et pillages signalés de biens culturels afghans, souligne qu'il incombe à toutes les parties de protéger leur patrimoine commun, et prie tous les États Membres de prendre les mesures voulues pour empêcher le pillage des biens culturels afghans et assurer le retour à l'Afghanistan des biens volés; UN 19 - تعرب عن بالغ قلقها للتقارير الواردة عن وقوع اعتداءات على الأعمال الفنية الثقافية في أفغانستان ونهبها، وتؤكد على أن جميع الأطراف تتقاسم المسؤولية عن حماية تراثها المشترك، وتطلب إلى جميع الدول الأعضاء اتخاذ التدابير المناسبة لمنع نهب الأعمال الفنية الثقافية وكفالة عودتها إلى أفغانستان؛
    Il a été fait référence également à la résolution 637 A (VII) de l'Assemblée générale, en date du 16 décembre 1952, dans laquelle l'Assemblée a demandé aux États Membres de prendre des mesures pratiques pour préparer les populations autochtones à l'autonomie ou à l'indépendance. UN وأشاروا أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 637 ألف (د-7) المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 1952، الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الدول الأعضاء اتخاذ خطوات عملية لإعداد السكان الأصليين للحكم الذاتي أو الاستقلال.
    De l'avis du Groupe de contrôle, la sollicitation de contributions aux dépenses militaires érythréennes constitue sans doute une violation des dispositions du paragraphe 5 de la résolution 1907 (2009), où le Conseil de sécurité demande aux États Membres de prendre les mesures nécessaires pour empêcher, entre autres, toute aide financière en rapport avec les activités militaires érythréennes visées par l'embargo sur les armes. UN 102 - ويرى فريق الرصد أن انتزاع التبرعات لصالح الإنفاق العسكري الإريتري يمكن أن يمثل انتهاكا للفقرة 5 من قرار مجلس الأمن 1907 (2009)، التي تطلب إلى الدول الأعضاء اتخاذ التدابير الضرورية لمنع جملة أمور تشمل المساعدة المالية المتصلة بالأنشطة العسكرية الإريترية المشمولة بحظر توريد الأسلحة.
    Elles ont demandé aux États Membres d'adopter les mesures nécessaires pour la tenue d'une telle conférence en 2015, ce qui aurait pu se faire si les représentants à l'Assemblée avaient donné leur accord. UN فقد طلبا من الدول الأعضاء اتخاذ الخطوات اللازمة لعقد مؤتمر عالمي معني بالمرأة في عام 2015، وكان من الممكن أن يتحقق ذلك لو أن الممثلين في الجمعية العامة استجابوا لذلك الطلب.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont enjoint tous les États membres à prendre les mesures nécessaires pour garantir la fin immédiate et l'inversion de ces implantations coloniales. UN وقد ناشد رؤساء الدول أو الحكومات الدول الأعضاء اتخاذ الإجراءات الضرورية لضمان الوقف الفوري لهذا الاستعمار الاستيطاني وتدارك مخلفاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more