"الدول الأعضاء الرامية" - Translation from Arabic to French

    • les États Membres pour
        
    • des États Membres visant
        
    • États Membres à mettre
        
    • des États Membres pour
        
    • des États membres en faveur
        
    Ils ont indiqué plusieurs difficultés qui contrarient les efforts que déploient les États Membres pour aligner les SRP et autres stratégies nationales de développement sur les OMD. UN وأشار المشاركون إلى العديد من الصعوبات التي تعوق جهود الدول الأعضاء الرامية لإحداث هذه المواءمة.
    Il a été constaté que ces réseaux renforçaient l'efficacité des efforts menés par les États Membres pour priver les criminels du produit du crime en contribuant à intensifier la coopération régionale en matière d'identification, de confiscation et de saisie d'avoirs. UN وقد أثبتت هذه الشبكات أنها تزيد من فعالية جهود الدول الأعضاء الرامية إلى حرمان المجرمين من عائدات الجريمة، إذ هي تسهّل تعزيز التعاون الإقليمي في تحديد الموجودات ومصادرتها وتجريدها.
    7. Prie les entités concernées du système des Nations Unies d'appuyer les efforts engagés par les États Membres pour renforcer les systèmes de santé en offrant des prestations sanitaires équitables, y compris en faisant la promotion : UN 7 - يطلب إلى الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة أن تدعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز النظم الصحية لتقديم خدمات صحية على نحو منصف، بوسائل منها تشجيع ما يلي:
    Le Département continuera également d'appuyer les initiatives de formation des États Membres visant à renforcer l'état de droit, notamment en organisant des ateliers de formation des formateurs et en certifiant les agents de police qui remplissent les conditions fixées dans les unités bénéficiant du soutien de l'ONU. UN وستواصل الإدارة أيضا دعم مبادرات تدريب الدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، بعدة وسائل منها تنظيم حلقات عمل لتدريب المدربين واعتماد ضباط الشرطة الذين يستوفون المعايير المحددة في التخصصات الشرطية التي تدعمها الأمم المتحدة.
    Le Bureau continuera d'aider les États Membres à mettre en œuvre les quatre piliers de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies en coordonnant les activités des organismes des Nations Unies qui font profiter les États Membres de leur expérience et de leurs conseils. UN وسيواصل المكتب دعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى تنفيذ جميع الأركان الأربعة لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب من خلال تنسيق جهود كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تقدم خبرتها ومشورتها إلى الدول الأعضاء.
    L'AIEA a un rôle unique à jouer s'agissant d'appuyer les efforts des États Membres pour mettre en place des régimes nationaux généralisés de sécurité nucléaire grâce à des programmes de renforcement des capacités, de développement des ressources humaines et d'autres formes d'assistance. UN وتضطلع الوكالة بدور فريد في تعضيد جهود الدول الأعضاء الرامية إلى إنشاء نظم وطنية شاملة للأمن النووي من خلال بناء القدرة وتطوير الموارد البشرية وغير ذلك من أشكال المساعدة.
    L'Indonésie attache en outre une grande importance aux initiatives prises par les États Membres pour promouvoir le respect de la diversité, de la liberté, de la justice et de la tolérance. UN وتولي إندونيسيا اهتماماً كبيراً أيضاً لمبادرات الدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز الاحترام للتنوع والحرية والعدالة والتسامح.
    Depuis l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale, l'Équipe spéciale catalyse les initiatives à valeur ajoutée qui sont prises pour soutenir les efforts faits par les États Membres pour appliquer la Stratégie sous tous ses aspects. UN وهي تتولى، منذ اعتماد الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، تحفيز مبادرات القيمة المضافة لدعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى تنفيذ الاستراتيجية بجميع نواحيها.
    III. Efforts déployés par les États Membres pour appliquer la résolution 2007/24 UN ثالثا- جهود الدول الأعضاء الرامية إلى تنفيذ القرار 2007/24
    Exprimant son soutien aux efforts déployés par les États Membres pour renforcer la coopération régionale afin de lutter contre la menace que constituent pour la communauté internationale la culture illicite du pavot à opium en Afghanistan et le commerce illicite d'opium, UN وإذ تعرب عن دعمها لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي على مواجهة ما تمثّله الزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون في أفغانستان والاتجار غير المشروع بالأفيون من خطر على المجتمع الدولي،
    Œuvrant dans différents secteurs et différents domaines dans le cadre de leurs attributions respectives, les entités des Nations Unies ont accompli des progrès considérables pour ce qui est d'appuyer les actions menées par les États Membres pour réaliser l'égalité entre les sexes. UN وقد أحرزت كيانات الأمم المتحدة، من خلال عملها في قطاعات ومجالات متنوعة في إطار ولاياتها، تقدما كبيرا في دعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Elle a aussi encouragé les initiatives prises par les États Membres pour renforcer la coopération économique avec les autres États membres, les pays les moins avancés et les pays à faible revenu, membres de l'Organisation de la Conférence islamique. UN كما شجع مبادرات الدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز التعاون الاقتصادي مع بقية الدول الأعضاء والبلدان الأقل نمواً والبلدان منخفضة الدخل الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    La période couverte par le présent rapport a été marquée par l'intensification des activités destinées à appuyer les efforts que déploient les États Membres pour relever les défis en matière de développement. UN وقد تميزت الفترة التي يغطيها هذا التقرير بتكثيف الأنشطة التي تدعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى معالجة ما تواجهه من تحديات في مجال التنمية.
    Il donne des informations sur les contributions volontaires fournies par les États Membres pour que l'ONUDC puisse les aider à appliquer la Convention et formule pour conclure des recommandations sur la voie à suivre. UN ويتضمّن التقرير معلومات عن تبرُّعات الدول الأعضاء الرامية إلى تمكين المكتب من مساعدتها في تنفيذ الاتفاقية وينتهي بتقديم توصيات بشأن مسار العمل في المستقبل.
    L'objectif du groupe de travail est de soutenir les efforts déployés par les États Membres pour assurer la promotion et la protection des droits de l'homme dans le contexte de la lutte antiterroriste, notamment grâce à l'élaboration et à l'application de législations et de politiques respectueuses des droits de l'homme. UN ويهدف الفريق العامل إلى دعم جهود الدول الأعضاء الرامية إلى ضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق مكافحة الإرهاب، بسُبلٍ منها سن تشريعاتٍ ورسم سياسات تمتثل لحقوق الإنسان وتنفيذها.
    Dans le présent rapport, j'ai exposé le large éventail d'activités, projets et programmes auxquels l'ONU participe à l'appui de l'action que mènent les États Membres pour relever ce défi. UN وقد حددتُ في هذا التقرير الطائفة الواسعة من الأنشطة والمشاريع والبرامج التي تشارك فيها الأمم المتحدة دعما لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى مواجهة هذا التحدي.
    L'esquisse budgétaire a pour objectif d'orienter l'élaboration du budget-programme; elle devrait par conséquent tenir compte des efforts des États Membres visant à renforcer la discipline budgétaire et de ceux que déploie le Secrétariat pour améliorer son efficacité et son efficience. UN 27 - ومضى يقول إن مخطط الميزانية هو بمثابة مبدأ توجيهي لإعداد الميزانية البرنامجية؛ ولذا فإنه ينبغي أن يعكس جهود الدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز الانضباط المالي وجهود الأمانة العامة من أجل تعزيز الفعالية والكفاءة.
    15. Prie les entités des Nations Unies de tenir systématiquement compte des résultats des travaux de la Commission de la condition de la femme dans les activités qu'elles mènent, dans le cadre de leur mandat, notamment pour apporter un appui concret aux efforts des États Membres visant à assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN 15 - تطلب أن تدمج كيانات منظومة الأمم المتحدة بشكل منهجي نتائج عمل لجنة وضع المرأة في العمل الذي تضطلع به في نطاق ولاياتها، لكفالة أمور شتى منها الدعم الفعال لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    22. Prie les entités des Nations Unies de tenir systématiquement compte des résultats des travaux de la Commission de la condition de la femme dans les activités qu'elles mènent, dans le cadre de leur mandat, notamment pour apporter un appui concret aux efforts des États Membres visant à assurer l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN 22 - تطلب أن تدمج كيانات منظومة الأمم المتحدة بشكل منهجي نتائج عمل لجنة وضع المرأة في العمل الذي تضطلع به في نطاق ولاياتها، لكفالة أمور شتى منها الدعم الفعلي لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛
    Rappelant l'adoption de sa résolution 65/229 du 21 décembre 2010 sur les Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes (Règles de Bangkok), et encourageant à ce propos les États Membres à mettre celles-ci en œuvre, UN وإذ تشير إلى اتخاذ قرارها 65/229 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك)، وإذ تشجع في هذا الصدد جهود الدول الأعضاء الرامية إلى تنفيذ قواعد بانكوك،
    Rappelant sa résolution 65/229 du 21 décembre 2010 sur les Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes (Règles de Bangkok), et encourageant à ce propos les États Membres à mettre celles-ci en œuvre, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/229 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك)، وإذ تشجع في هذا الصدد جهود الدول الأعضاء الرامية إلى تنفيذ قواعد بانكوك،
    À l'ère de la mondialisation, seule une Organisation internationale forte est en mesure de contribuer efficacement et véritablement à la coordination des efforts des États Membres pour mettre en oeuvre les nobles objectifs consacrés dans la Charte. UN وفي عصر العولمة، لن تقدر إلا منظمة قوة مؤسسيا على تقديم إسهام حقيقي وفعال في تنسيق جهود الدول الأعضاء الرامية إلى بلوغ الأهداف النبيلة التي يجسدها الميثاق.
    À cet égard, soucieuse d'améliorer la compréhension, de renforcer les capacités nationales et la coopération régionale entre pays et de stimuler l'action des États membres en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement, la CESAP diffusera des études analytiques, défendra certaines orientations, développera le potentiel et instaurera un dialogue portant sur les politiques régionales afin de favoriser : UN 16-26 وفي هذا الصدد، وعملاً على تعزيز الفهم وتحسين القدرات الوطنية، والتعاون الإقليمي بين البلدان وجهود الدول الأعضاء الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ستقوم اللجنة، من خلال نشر الدراسات التحليلية والدعوة الخاصة بالسياسات وتنمية القدرات وإجراء حوارات السياسات الإقليمية، بتيسير ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more