Nous exhortons également tous les États Membres à participer activement aux efforts visant à promouvoir le dialogue interconfessionnel. | UN | ونحث أيضا جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في الجهود من أجل تعزيز الحوار بين الأديان. |
J'encourage les États Membres à participer au fonctionnement de cette plate-forme; | UN | وإنني أشجع الدول الأعضاء على المشاركة في ذلك المنبر؛ |
On cherche toujours à encourager les États Membres à participer en plus grand nombre à la constitution de cette base de données. | UN | وتستمر الجهود لتشجيع المزيد من الدول الأعضاء على المشاركة في قاعدة البيانات. |
ii) Capacité renforcée des États Membres de participer à la négociation et à la mise en œuvre d'accords d'investissement et de gérer les différends entre investisseurs et États, illustrée par différentes observations des décideurs et des négociateurs | UN | ' 2` تعزيز قدرات الدول الأعضاء على المشاركة في التفاوض بشأن اتفاقيات الاستثمار وتنفيذها، وإدارة المنازعات بين المستثمرين والدول، على النحو الوارد في مختلف أنواع الردود من مقرري السياسات والمفاوضين |
En tant que pays hôte, la République lao voudrait encourager tous les États Membres à participer et à contribuer activement au succès de cette réunion. | UN | وبوصفنا البلد المضيف، فإن حكومة لاو تود أن تشجع جميع الدول الأعضاء على المشاركة والإسهام في نجاح ذلك الاجتماع. |
J'appuie fermement cette décision et invite tous les États Membres à participer à la réunion au niveau le plus élevé. | UN | وإني أؤيد بقوة هذا القرار وأشجع كافة الدول الأعضاء على المشاركة في مؤتمر القمة على أعلى مستوى. |
Dans cet ordre d'idées, le Groupe de travail a encouragé les États Membres à participer aux travaux intersessions sur les objets géocroiseurs et à soumettre leurs contributions au président de l'Équipe. | UN | وفي هذا السياق، يشجّع الفريق العامل الدول الأعضاء على المشاركة في العمل المضطلع به فيما بين الدورات بشأن الأجسام القريبة من الأرض وتقديم إسهاماتها إلى رئيس فريق العمل. |
Les ÉtatsUnis invitent tous les États Membres à participer à ce travail, qui n'est pas réservé aux États parties. | UN | وقالت إن بلدها يشجع جميع الدول الأعضاء على المشاركة في تلك الأعمال، حيث إنها ليست مقصورة على الدول الأطراف. |
Maintenant que l'Assemblée a fixé la nouvelle date de cette réunion, j'encourage tous les États Membres à participer au Sommet au niveau le plus élevé. | UN | والآن وقد حددت الجمعية الموعد الجديد لهذا الحدث، فإنني أحث جميع الدول الأعضاء على المشاركة في مؤتمر القمة على أعلى مستوى. |
Elle a encouragé les États Membres à participer activement à ces réunions, car elles étaient l'occasion d'établir et d'entretenir des partenariats solides avec le secteur privé et les organisations de la société civile. | UN | كما شجّعت الجمعية العامة الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في الاجتماعات المذكورة أعلاه، حيث إنها تتيح الفرصة لإقامة شراكات قوية مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني وصون تلك الشراكات. |
Elle encouragerait les États Membres à participer activement aux réunions susmentionnées, car elles seraient l'occasion de nouer et d'entretenir des partenariats solides avec le secteur privé et les organisations de la société civile. | UN | وستشجّع الجمعية العامة الدول الأعضاء على المشاركة النشطة في الاجتماعات المذكورة أعلاه، إذ إنها تتيح فرصة لإقامة شراكات قوية مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني وصونها. |
Il a tenu des réunions à Vienne avec chaque groupe régional afin de fournir des informations détaillées sur la campagne de collecte de données en cours, d'encourager les États Membres à participer à l'étude et de les prier de désigner rapidement des points de contact nationaux. | UN | ونظم المكتب اجتماعات مع كل مجموعة إقليمية بفيينا، وقدَّم معلومات وافرة عن العملية الجارية لجمع البيانات، وشجَّع الدول الأعضاء على المشاركة في الدراسة وطلب التعجيل بتعيين جهات التنسيق الوطنية. |
Dans ce contexte, il a encouragé les États Membres à participer aux travaux sur les objets géocroiseurs qui se tiendraient pendant la période intersessions et à soumettre leurs contributions au Président de l'Équipe. | UN | وفي هذا السياق، شجّع الفريق العامل الدول الأعضاء على المشاركة في العمل المضطلع به فيما بين الدورات بشأن الأجسام القريبة من الأرض، وعلى تقديم مساهماتها إلى رئيس فريق العمل. |
Mme Osman prie instamment les États Membres de participer activement aux négociations concernant la résolution sur le financement du développement qu'il est prévu d'adopter pendant la session en cours. | UN | وحثت الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في التفاوض على القرار الموضوعي بشأن تمويل التنمية المقرر تناوله في الدورة الحالية. |
L'Algérie a fait remarquer qu'un groupe de travail permettrait aux États Membres de participer à la mise en œuvre de différents textes et instruments relatifs aux personnes âgées et favoriserait un consensus entre les membres de la communauté internationale. | UN | وبينت الجزائر أن الفريق العامل سيشجع الدول الأعضاء على المشاركة في تنفيذ مختلف النصوص والصكوك المتصلة بكبار السن وعلى التوصل إلى اتفاق مشترك بين أعضاء المجتمع الدولي. |
Malgré le caractère informel de ces auditions, ainsi que l'avait souhaité l'Assemblée générale, j'ai encouragé les États Membres à y participer activement. | UN | وعلى الرغم من الطابع غير الرسمي لجلسات الاستماع هذه، مثلما كانت الجمعية العامة ترغب فيه، شجعتُ الدول الأعضاء على المشاركة فيها بنشاط. |
La résolution engageait les États Membres à se faire représenter au plus haut niveau à cette réunion, qui s'est tenue le 26 septembre 2013. | UN | وشجّع القرار الدول الأعضاء على المشاركة في الاجتماع على أعلى مستوى. |
Pour terminer, je voudrais, au nom du noyau d'États, encourager tous les États Membres à prendre une part active aux prochaines discussions. | UN | في الختام، وبالنيابة عن الفريق الرئيسي، أود أن أشجع جميع الدول الأعضاء على المشاركة الفعالة في المناقشة القادمة. |
:: Continuer à mieux faire connaître le prix < < Champion du service public > > décerné par l'ONU afin d'inciter un plus grand nombre d'administrations des États Membres à participer à cet événement important; | UN | :: الاستمرار في إعطاء جائزة الأمم المتحدة للخدمة العامة مكانة أبرز من أجل تشجيع عدد أكبر من المنظمات في الدول الأعضاء على المشاركة في هذه العملية الهامة؛ |
10. Encourage les États Membres à s'associer à la célébration des soixante ans de présence des Nations Unies dans le domaine de l'administration publique et du développement et à appuyer les activités organisées dans ce cadre ; | UN | 10 - يشجع الدول الأعضاء على المشاركة في الاحتفال بمرور ستين عاما على بدء عمل الأمم المتحدة في مجال الإدارة العامة والتنمية وعلى دعم ذلك الاحتفال؛ |
f) Exhorte tous les pays membres à participer activement à l'identification des thèmes, à la préparation et à la rédaction des conclusions du Comité exécutif; | UN | (و) تحثّ جميع الدول الأعضاء على المشاركة النشطة في تحديد المواضيع وفي إعداد وصياغة استنتاجات اللجنة التنفيذية؛ |
La Commission a encouragé ses États membres à participer activement aux négociations ministérielles internationales en cours pour établir le plan de développement et les objectifs de développement durable pour l'après-2015, ainsi qu'aux réunions annuelles à venir du Forum politique de haut niveau sur le développement durable. | UN | ٣٥ - شجعت اللجنة الدول الأعضاء على المشاركة الفعّالة في المفاوضات الحكومية الدولية الجارية لصياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة، وفي الاجتماعات السنوية المقبلة للمنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة. |
Ils ont demandé que, pour préparer comme il convient cette conférence, l'on organise une deuxième conférence préparatoire en 1994 et ils ont invité tous les Etats Membres à participer pleinement à la réunion préparatoire régionale qui doit se dérouler à la Trinité-et-Tobago en 1993. | UN | وفي هذا الصدد، حث الوزراء جميع الدول اﻷعضاء على المشاركة الكاملة في الاجتماع التحضيري الاقليمي المقرر عقده في ترينيداد وتوباغو في عام ١٩٩٣. |
Les Ministres ont en outre approuvé la décision prise par le Comité de créer un mécanisme intersessions les années où il n'y a pas de session du Comité, et ont engagé tous les Etats membres à y participer. | UN | وأيد الوزراء كذلك القرار المتخذ في الاجتماع الثامن ﻹنشاء آلية تعمل فيما بين الدورات في السنوات لا تكون فيها اللجنة الحكومية الدولية للمتابعة والتنسيق منعقدة، وحثوا الدول اﻷعضاء على المشاركة في هذه الاجتماعات. |