Dans ce contexte, la Society of Catholic Medical Missionaries exhorte les États Membres à élaborer des politiques justes pour : | UN | وفي هذا السياق، تحث جمعية الإرساليات الطبية الكاثوليكية الدول الأعضاء على وضع سياسات عادلة لما يلي: |
Nous encourageons les États Membres à élaborer des stratégies de lutte contre le blanchiment de capitaux fondées sur ces deux Conventions. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات لمكافحة غسل الأموال تستند إلى أحكام هاتين الاتفاقيتين. |
Nous encourageons les États Membres à élaborer des stratégies de lutte contre le blanchiment de capitaux fondées sur ces deux Conventions. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات لمكافحة غسل الأموال تستند إلى أحكام هاتين الاتفاقيتين. |
a) Amélioration de la capacité des États membres de formuler et d'appliquer des politiques relatives à la multiproblématique de la sécurité alimentaire, de la population et de l'environnement, et de mettre la science et la technologie au service de la sécurité alimentaire et du développement durable. | UN | تحسين قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمسائل المترابطة المتمثلة في الأمن الغذائي، والسكان، والبيئة، وعلى تطبيق العلم والتكنولوجيا لتحقيق الأمن الغذائي والتنمية المستدامة. |
M. Lorentsson prie donc instamment les États Membres d'élaborer des politiques qui fassent de la participation des utilisateurs de tels services un principe directeur lors de l'élaboration et de la prestation de tous les services de santé. | UN | وحث الدول الأعضاء على وضع سياسات تجعل مشاركة مستعملي الخدمات مبدءا توجيهيا في تصميم وتقديم جميع خدمات الرعاية الصحية. |
La stratégie contribuera à aider les États membres à mettre en place des systèmes visant à utiliser l'innovation comme moteur principal de la croissance économique et à atténuer et gérer les incidences des changements climatiques. | UN | وسيساعد الدول الأعضاء على وضع نظم لاستخدام الابتكار كمحرك للنمو الاقتصادي والتخفيف من آثار تغير المناخ واحتوائها. |
Il encourage les États Membres à mettre au point des stratégies globales et intégrées de lutte contre le terrorisme. | UN | ويشجع مجلس الأمن الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات شاملة ومتكاملة لمكافحة الإرهاب. |
La Norvège invite donc instamment les États Membres à élaborer les principes d'un tel mécanisme au cours de la cinquième session de la Conférence des parties à ce dernier instrument. | UN | ولهذا تحث النرويج الدول الأعضاء على وضع مبادئ لآلية مقابلة خلال الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف في تلك الاتفاقية. |
Nous encourageons les États Membres à élaborer des stratégies de lutte contre le blanchiment de capitaux fondées sur ces deux conventions. | UN | ونشجّع الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات ترمي إلى مكافحة غسل الأموال وتستند إلى أحكام هاتين الاتفاقيتين. |
Nous encourageons les États Membres à élaborer des stratégies de lutte contre le blanchiment de capitaux fondées sur ces deux conventions. | UN | ونشجّع الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات لمكافحة غسل الأموال تستند إلى أحكام هاتين الاتفاقيتين. |
Nous encourageons les États Membres à élaborer des stratégies de lutte contre le blanchiment de capitaux fondées sur ces deux conventions. | UN | ونشجع الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات لمكافحة غسل الأموال تستند إلى أحكام هاتين الاتفاقيتين. |
Nous encourageons les États Membres à élaborer des stratégies de lutte contre le blanchiment de capitaux fondées sur ces deux Conventions. | UN | ونشجّع الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات لمكافحة غسل الأموال تستند إلى أحكام هاتين الاتفاقيتين. |
Nous encourageons les États Membres à élaborer des stratégies de lutte contre le blanchiment d'argent fondées sur ces deux instruments. | UN | ونشجّع الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات لمكافحة غسل الأموال تستند إلى أحكام هاتين الاتفاقيتين. |
Nous encourageons les États Membres à élaborer des stratégies de lutte contre le blanchiment d'argent fondées sur ces deux instruments. | UN | ونشجّع الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات لمكافحة غسل الأموال تستند إلى أحكام هاتين الاتفاقيتين. |
Nous encourageons les États Membres à élaborer des stratégies de lutte contre le blanchiment de capitaux fondées sur ces deux conventions. | UN | ونشجّع الدول الأعضاء على وضع استراتيجيات لمكافحة غسل الأموال تستند إلى أحكام هاتين الاتفاقيتين. |
2006-2007 (montant effectif) (montant estimatif Objectif : Renforcer la capacité des États membres de formuler et de mettre en œuvre des politiques et des programmes qui prennent en compte l'égalité des sexes, en vue de réaliser cette égalité et de renforcer le rôle des femmes dans le développement, conformément aux engagements énoncés dans divers programmes d'action mondiale ou régionale, y compris la Déclaration du Millénaire | UN | الأهداف: تحسين قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تراعي المنظور الجنساني بغية تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز دور المرأة في التنمية تمشيا مع الالتزامات الواردة في شتى برامج العمل العالمية والإقليمية، بما في ذلك إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Cette formation contribue de manière significative à renforcer la capacité des États Membres d'élaborer et de mettre en œuvre, au plan national, des programmes et politiques efficaces dans le domaine social. | UN | ويسهم ذلك التدريب بقدر كبير في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على وضع وتنفيذ برامج وسياسات اجتماعية فعالة. |
La stratégie contribuera à aider les États membres à mettre en place des systèmes visant à utiliser l'innovation comme moteur principal de la croissance économique et à atténuer et gérer les incidences des changements climatiques. | UN | وسيساعد الدول الأعضاء على وضع نظم لاستخدام الابتكار كمحرك للنمو الاقتصادي والتخفيف من آثار تغير المناخ واحتوائها. |
Je travaillerai donc avec les États Membres à mettre au point et faciliter le processus nécessaire à cet examen, et j'espère que de nouvelles idées se feront jour sur la façon de rendre cet organe de l'ONU plus efficace et plus adapté. | UN | وسأعمل مع الدول الأعضاء على وضع عملية الاستعراض وتيسيرها. ويحدوني الأمل في ظهور أفكار جديدة لزيادة فعالية هذه الهيئة التابعة للأمم المتحدة وتعزيز قدرتها على الاستجابة. |
37. Ces deux dernières années, le Haut-Commissariat a aidé des États membres à élaborer des plans d'action nationaux contre le racisme. | UN | 37- وساعد مكتبي، على مدى السنتين الماضيتين، الدول الأعضاء على وضع خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية. |
Il prie instamment les États Membres de mettre en place un cadre de réglementation multilatéral applicable aux opérations de restructuration de la dette souveraine. | UN | وحث الدول الأعضاء على وضع إطار تنظيمي متعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية. |
c) Renforcer les capacités des États membres à formuler et appliquer des politiques antitrust efficaces; | UN | (ج) تحسين قدرة الدول الأعضاء على وضع وإنفاذ سياسات ناجحة لمكافحة الاحتكار؛ |
L'outil permettra aux États membres de concevoir des mécanismes d'accès rapide et comprendra des cours à l'intention des prestataires d'assistance juridique et des agents des services de détection et de répression. | UN | وسوف تساعد هذه الأداة الدول الأعضاء على وضع خطط للحصول بسرعة على المساعدة القانونية وسوف تشمل مناهج تدريبية لمقدمي المساعدة القانونية والمسؤولين عن إنفاذ القانون. |
2. Encourage aussi les États Membres à définir, selon qu'il convient, des politiques efficaces et à les mettre en œuvre pour protéger les enfants à risque dans les zones urbaines; | UN | 2- يشجع أيضا الدول الأعضاء على وضع سياسات فعالة وعلى السعي إلى تنفيذ تلك السياسات، عند الاقتضاء، بغية حماية الأطفال المعرّضين للمخاطر في المناطق الحضرية؛ |
2. Condamne sans réserve toute négation de ce génocide et invite instamment les États Membres à se donner des programmes éducatifs pour graver dans l'esprit des générations futures les leçons du génocide, le but étant d'en prévenir d'autres dans l'avenir; | UN | 2 - يدين دون تحفظ أي إنكار للإبادة الجماعية هذه، ويحث الدول الأعضاء على وضع برامج تثقيفية ترسخ في أذهان الأجيال المقبلة العبر المستخلصة من الإبادة الجماعية من أجل المساعدة على منع أعمال الإبادة الجماعية مستقبلا؛ |
Elle a encouragé également les États Membres à favoriser les politiques et programmes qui renforcent la solidarité intergénérationnelle au sein de la famille et de la collectivité. | UN | كما شجعت الدول الأعضاء على وضع سياسات وبرامج تدعم التضامن بين الأجيال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي. |
9. Encourage en outre les États Membres à envisager de conférer le caractère d'infraction pénale à l'appropriation illicite, à la copie, à la fabrication et à l'usage impropre de documents ou d'informations d'identification, ou d'actualiser les infractions correspondantes, selon qu'il conviendra; | UN | 9- يشجّع كذلك الدول الأعضاء على وضع إطار يجرّم الحصول على وثائق الهوية أو معلومات عن الهوية أو نسخها أو اختلاقها أو إساءة استعمالها بطرائق غير مشروعة، أو استكمال ذلك الإطار على النحو المناسب؛ |