"الدول الأعضاء في الرابطة" - Translation from Arabic to French

    • les États membres de l'ASEAN
        
    • États membres de la CEI
        
    • États membres de la Communauté
        
    • des États membres de l'ASEAN
        
    • États membres de l'Association
        
    • États membres de l'ASACR
        
    • des pays membres de l'ANASE
        
    • des États membres de l'ANASE
        
    • les États membres de l'ANASE
        
    • États membres de la SAARC
        
    • pays membres de l'ASEAN
        
    • Etats membres de l
        
    Depuis 2002, les États membres de l'ASEAN participent activement au Processus de Bali sur le trafic des migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée. UN وتشارك الدول الأعضاء في الرابطة بفعالية في عملية بالي بشأن تهريب الناس والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من جرائم عابرة للحدود الوطنية، منذ عام 2002.
    les États membres de l'ASEAN apportent leur contribution au désarmement et à la non-prolifération nucléaires en participant aux travaux de la Première Commission. UN وتسهم الدول الأعضاء في الرابطة في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار في إطار عمل اللجنة الأولى.
    les États membres de l'ASEAN jouent également un important rôle d'appui au dialogue stratégique dans les divers forums de l'ONU. UN وتقوم الدول الأعضاء في الرابطة أيضا بدور هام في دعم الحوار على مستوى السياسات في مختلف منتديات الأمم المتحدة.
    :: Accord sur la création d'un conseil des responsables des services de renseignements financiers des États membres de la CEI. UN :: اتفاق يتعلق بإنشاء مجلس مديري وحدات الاستخبارات المالية في الدول الأعضاء في الرابطة.
    Il a demandé aussi bien au Conseil des ministres des affaires étrangères qu'au Conseil des ministres de la défense des États membres de la Communauté de poursuivre en collaboration avec les parties, leurs efforts pour préciser le mandat de la force. UN وقد أصدر تعليماته إلى كل من مجلس وزراء الخارجية ومجلس وزراء الدفاع في الدول اﻷعضاء في الرابطة بمواصلة جهودهما، إلى جانب جهود الطرفين، من أجل توسيع ولاية القوة.
    les États membres de l'ASEAN sont encouragés à débattre des solutions régionales dans le cadre de l'évaluation des capacités civiles conduites par l'ONU. UN وتشجع الدول الأعضاء في الرابطة على مناقشة الحلول الإقليمية في إطار استعراض القدرات المدنية للأمم المتحدة.
    Pour terminer, les États membres de l'ASEAN réaffirment de nouveau leur détermination à lutter contre le terrorisme international. UN وفي الختام، تكرر الدول الأعضاء في الرابطة مرة أخرى على التزامها بمكافحة الإرهاب الدولي.
    les États membres de l'ASEAN ont été confrontés à des problèmes de santé qui ont menacé leur stabilité économique, leurs aspirations en matière de développement et même leur sécurité nationale. UN فلقد واجهت الدول الأعضاء في الرابطة مسائل صحية تشكل تهديدا لاستقرار اقتصادنا، وتطلعاتنا الإنمائية وحتى لأمننا الوطني.
    les États membres de l'ASEAN œuvreront de concert, conformément aux buts et principes consacrés par la charte de l'ASEAN, à une issue équilibrée de ces négociations. UN وسوف تعمل الدول الأعضاء في الرابطة معا، تمشيا مع مقاصد ومبادئ ميثاق الرابطة، للتوصل إلى نتيجة متوازنة.
    Le Gouvernement chinois coopère étroitement avec les États membres de l'ASEAN. UN وأضاف أن حكومته تتعاون على نحو وثيق مع الدول الأعضاء في الرابطة.
    Elle a maintenant été ratifiée par tous les États membres de l'ASEAN et renforce donc le rôle stratégique de la région dans l'action antiterroriste mondiale. UN وحاليا، صدّقت جميع الدول الأعضاء في الرابطة على هذه الاتفاقية وهكذا عززت الدور الاستراتيجي الذي تضطلع به المنطقة في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    De nombreux défis mondiaux mentionnés dans les rapports du Secrétaire général sont également des défis auxquels sont confrontés les États membres de l'ASEAN. UN والتحديات العالمية الكثيرة التي وردت في تقارير الأمين العام هي أيضا تحديات تواجه الدول الأعضاء في الرابطة.
    les États membres de l'ASEAN sont disposés à collaborer étroitement avec les partenaires intéressés à la promotion de la condition féminine. UN ٧٧ - ومضى يقول إن الدول الأعضاء في الرابطة مستعدة للعمل بشكل وثيق مع الشركاء المهتمين بالموضوع من أجل النهوض بالمرأة.
    Le Conseil a adopté l'Accord de coopération dans le domaine de la culture physique et des sports entre les États membres de la CEI. UN ويتصل بمجال التعاون الإنساني أيضا اتفاق التعاون في مجال الرياضة البدنية والأنشطة الرياضية بين الدول الأعضاء في الرابطة.
    Les organes des États membres de la CEI chargés de l'application de la loi continuent à mettre en œuvre des activités interinstitutions coordonnées de prévention ainsi que des opérations spéciales. UN وتواصل أجهزة إنفاذ القانون في الدول الأعضاء في الرابطة الاضطلاع بأنشطة وعمليات خاصة منسقة مشتركة بين الوكالات لمنع الجريمة.
    4. Les États membres de la Communauté interdiront : UN ٤ - سوف تعمل الدول اﻷعضاء في الرابطة على حظر ما يلي:
    Toutefois, la coopération doit progresser par étapes, en fonction des besoins des États membres de l'ASEAN et des capacités disponibles. UN غير أن التعاون في هذه المجالات ينبغي أن يتم خطوة بخطوة حسب احتياجات الدول الأعضاء في الرابطة والقدرات المتاحة.
    La coopération régionale entre les États membres de l'Association est régie par les principes ci-après, conformément à sa charte : UN 3 - وينظم التعاون الإقليمي فيما بين الدول الأعضاء في الرابطة المبادئ التالية الواردة في ميثاقها:
    Les États membres de l'ASACR développent des modalités de partenariats fondées sur le dialogue avec d'autres régions. UN وتضع الدول الأعضاء في الرابطة الآن الطرائق لشراكات الحوار مع مناطق أخرى.
    Il a cependant rencontré les ambassadeurs des pays membres de l'ANASE et pense qu'ils s'inquiètent de la normalisation de la vie politique au Myanmar. UN بيد أنه اجتمع مع سفراء الدول الأعضاء في الرابطة ويعتقد أنهم مهتمون بتطبيع العملية السياسية في ميانمار.
    Dans le plan d'action adopté par le Congrès international, les gouvernements des États membres de l'ANASE et la Chine se sont fixé des objectifs et un calendrier précis et sont convenus de renforcer des actions concertées de lutte contre les stimulants de type amphétamine. UN وفي خطة العمل التي اعتمدها هذا المؤتمر، وضعت حكومات الدول الأعضاء في الرابطة والصين لنفسها أهدافا واضحة ومواعيد محددة، واتفقت على تعزيز جهودها المنسقة في مختلف مجالات النشاط المتصلة بالمنشطات الأمفيتامينية.
    Par ailleurs, le fait que le trafic d'armes légères soit facilité par la circulation des marchandises et les migrations libres et sans entrave entre les États membres de l'ANASE soulève des difficultés considérables. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُبرت إمكانات الاتجار غير المشروع بالأسلحة من خلال الهجرة الحرة القانونية بين الدول الأعضاء في الرابطة والشحن التجاري تحديا هائلا.
    Ils ont souligné que la coopération entre les États membres de la SAARC était d'une importance vitale pour extirper le fléau du terrorisme dans la région. UN وأكدوا أن التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في الرابطة هو أمر حيوي إذا أريد القضاء على وباء اﻹرهاب في المنطقة.
    L'adoption de ces cadres et mécanismes juridiques démontre la volonté des pays membres de l'ASEAN d'exécuter les obligations que la Charte des Nations Unies et d'autres traités internationaux mettent à leur charge. UN ويبرهن اعتماد هذه الأطر والآليات القانونية على التزام الدول الأعضاء في الرابطة بالوفاء بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والمعاهدات الدولية.
    Des mesures doivent également être prises pour supprimer les restrictions quantitatives et autres obstacles non tarifaires, dont les Etats membres de l'ANASE ont échangé des listes. UN وسيجري أيضاً معالجة القيود الكمية وغيرها من القيود غير التعريفية، وتقوم الدول اﻷعضاء في الرابطة بتبادل قوائم بشأن هذه القيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more