"الدول الأعضاء في السوق المشتركة" - Translation from Arabic to French

    • États membres du Marché commun
        
    • les États membres du MERCOSUR
        
    • pays membres du Mercosur
        
    • des pays membres du Marché commun
        
    • les pays membres du Marché commun
        
    • les Etats membres du Marché commun
        
    • États membres du COMESA
        
    • les États parties du MERCOSUR
        
    Les États membres du Marché commun du Sud prennent eux aussi part à une campagne d'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وتشارك الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في حملة للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Un accord sur la résidence visant les nationaux d'États membres du Marché commun du Sud, les Boliviens et les Chiliens a été signé dans le cadre du MERCOSUR. UN وفي إطار السوق المشتركة، جرى التوقيع على اتفاق بشأن الإقامة لرعايا الدول الأعضاء في السوق المشتركة وبوليفيا وشيلي.
    Ma délégation se rallie à la déclaration faite par le représentant du Brésil, au nom des États membres du Marché commun du Sud. UN ويؤيد وفدي البيان الذي أدلى به ممثل البرازيل بالنيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب.
    Nous rappelons que les États membres du MERCOSUR et les États associés ont participé activement aux efforts internationaux ayant conduit à l'adoption des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ونشير إلى أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة قد شاركت بهمة في الجهود الدولية التي أدت إلى اعتماد الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Aujourd'hui, les pays membres du Mercosur et les États associés réaffirment qu'ils sont déterminés à prévenir et à punir les violations de tous les droits de l'homme, à œuvrer en faveur des réparations aux victimes, à lutter contre l'impunité et à promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous, sans discrimination ni distinction d'aucune sorte. UN ومرة أخرى تؤكد اليوم الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة التزامها بمنع كل انتهاكات حقوق الإنسان ومعاقبة مرتكبيها، والعمل من أجل تعويض الضحايا ومكافحة الإفلات من العقاب، فضلا عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع بلا تفرقة أو أي نوع من التمييز.
    En 2003, les chefs d'État des pays membres du Marché commun du cône Sud (MERCOSUR) et le Chili et la Bolivie ont indiqué expressément dans une déclaration commune qu'ils s'engageaient à lutter contre la traite. UN وفي عام 2003، أضاف رؤساء الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخرط الجنوبي وبوليفيا وشيلي إلى بيانهم المشترك التزاما بمكافحة الاتجار.
    Les bénéficiaires de ces activités ont été les pays membres du Marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (COMESA) et ceux de l'Union économique et monétaire ouestafricaine (UEMOA), y compris les PMA. UN واستفادت من هذه الأنشطة الدول الأعضاء في السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي وفي الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، بما في ذلك أقل البلدان نمواً.
    51. les Etats membres du Marché commun du Cône austral (MERCOSUR), conformément à un programme convenu de réduction tarifaire semestrielle, ont procédé à quatre opérations d'abaissement des droits de douane au cours de la période 1992/93, ce qui s'est traduit par une diminution totale de 82 %. UN ٥١- استهلت الدول اﻷعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، وفقا لبرنامج متفق عليه لتخفيض التعريفة يجري تعديله كل ستة شهور، أربع عمليات لخفض التعريفة خلال الفترة ١٩٩٢ الى ١٩٩٣، أسفرت عن تخفيض كلي للرسوم الجمركية بمعدل ٨٢ في المائة.
    Il envisagera d'adopter des conditions tout aussi favorables que celles fixées par les États membres du Marché commun de l'Afrique orientale et l'Afrique australe. UN النظر في اعتماد شروط لا تقل تفضيلا عن تلك المعتمدة فيما بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    C'est pourquoi, au nom des États membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR), à savoir l'Argentine, le Brésil, le Paraguay et l'Uruguay, et des États associés, Bolivie, Chili et Pérou, je voudrais faire les observations suivantes. UN ولذلك السبب، وبالنيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل والدول المنتسبة إلى السوق بوليفيا وبيرو وشيلي، أود أن أدلي ببعض الملاحظات.
    Il envisagera d'adopter des conditions tout aussi favorables que celles arrêtées par les États membres du Marché commun pour l'Afrique de l'Est et l'Afrique australe; UN وتنظر اللجنة في اعتماد شروط لا تقل رعاية عن تلك المنطبقة فيما بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    Les États membres du Marché commun de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (COMESA) se sont aussi attachés, avec l'appui de la CEA, à concrétiser la stratégie recommandée par la Commission, en créant un marché commun des denrées et produits agricoles stratégiques. UN وتعهدت الدول الأعضاء في السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي أيضا، بدعم من اللجنة، بتطبيق الإستراتيجية التي دعت إليها اللجنة من خلال إنشاء سوق زراعية مشتركة للسلع الأساسية الإستراتيجية الغذائية والزراعية.
    Au titre de la question à l'examen, l'Uruguay prononcera deux déclarations au nom des États membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et des États associés. La première portera sur les mesures de confiance adoptées au plan régional et la deuxième sur le désarmement et la sécurité régionale. UN وستدلي أوروغواي ببيانين في إطار هذا البند من جدول الأعمال نيابة عن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة، البيان الأول بشأن بناء الثقة على الصعيد الإقليمي والثاني بشأن نزع السلاح والأمن الإقليمي.
    Les États membres du Marché commun du sud et pays associés ( MERCOSUR) souhaitent souligner les résultats auxquels est parvenue la deuxième session spéciale de la Conférence des États parties chargée de l'examen du fonctionnement de la Convention sur les armes chimique, qui a abouti à un document consensuel comprenant d'importantes recommandations pour la poursuite de l'application de la Convention. UN وتود الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة لها أن تسلط الضوء على النتائج التي تحققت في الدورة الاستثنائية الثانية للدول الأطراف لاستعراض أداء اتفاقية الأسلحة الكيميائية، والتي صدرت عنها وثيقة اعتمدت بتوافق الآراء وتضمنت توصيات هامة بمواصلة تنفيذ الاتفاقية.
    Ma délégation s'associe sans réserve à l'intervention du représentant du Brésil faite au nom des États membres du Marché commun du Sud et États associés, dans laquelle il a souligné la position de l'organisation sur les différentes questions relatives aux armes classiques. UN ويعرب وفدي عن تأييده الكامل للبيان الذي أدلى به ممثل البرازيل باسم الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة للسوق، الذي أوضح فيه موقف المنظمة من مختلف المسائل المرتبطة بالأسلحة التقليدية.
    Parallèlement aux activités relatives à l'élaboration d'une démarche commune aux États membres du Marché commun des États de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (COMESA) en matière de politique de concurrence, la CNUCED a aidé ces pays à mettre en place des modalités d'application de leur législation qui soient compatibles avec la politique de concurrence commune du COMESA. UN وإلى جانب العمل المتعلق بصياغة نهج مشترك بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة لشرق أفريقيا وجنوبها إزاء سياسات المنافسة، قدمت المساعدة إلى فرادى الدول الأعضاء في مجال وضع إجراءات لإعمال التشريعات الوطنية المتعلقة بالمنافسة تتماشى مع سياسات المنافسة المشتركة في السوق المشتركة لشرق أفريقيا وجنوبها.
    5. Se félicite des progrès accomplis par les États membres du Marché commun du Sud et les pays associés en ce qui concerne le renforcement et l'élargissement du rôle régional du projet Casques blancs, et encourage les États Membres au sein d'autres groupements régionaux à lancer de concert des initiatives analogues ; UN 5 - تسلم مع التقدير بالتقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب والشركاء المرتبطون بها في تعزيز الدور الإقليمي لمبادرة ذوي الخوذ البيض وتوسيع نطاقه، وتشجع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي هي أعضاء في الرابطات الإقليمية الأخرى على بذل جهود مشتركة مماثلة؛
    Concernant les mesures de confiance, les États membres du MERCOSUR et États associés pensent qu'elles continuent d'être un outil important pour consolider la paix et la sécurité internationales. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، تعتقد الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن هذه التدابير لا تزال أداة هامة لتعزيز السلم والأمن على الصعيد العالمي.
    Pour les États membres du MERCOSUR et États associés, il convient également de rappeler les séquelles pernicieuses des mines antipersonnel et, par conséquent, la nécessité de les éliminer. UN كما تعتقد الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها أن من المناسب التذكير بالآثار الخطيرة للغاية لاستخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد وضرورة إزالتها.
    En outre, en juin 1999 à Asunción, les chefs d'État des pays membres du Mercosur, de la Bolivie et du Chili ont réitéré leur solidarité avec l'Argentine et se sont dits satisfaits que les Gouvernements argentin et britannique continuent de renforcer leurs liens politiques, commerciaux et culturels et de développer la coopération bilatérale et multilatérale. UN وبالإضافة إلى هذا، في آسانسيون في حزيران/يونيه 1999، أكد رؤساء الدول الأعضاء في السوق المشتركة وبوليفيا وشيلي تضامنهم مع الأرجنتين وأعربوا عن ارتياحهم لمواصلة حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة تقوية العرى السياسية والتجارية والثقافية وإقامة تعاون ثنائي ومتعدد الأطراف.
    M. Paolillo (Uruguay), parlant au nom des pays membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et des pays associés, Bolivie et Chili, note le rôle important et croissant joué par l'énergie nucléaire dans l'agriculture, dans l'industrie et en médecine, notamment dans les pays en développement. UN 10 - السيد باولييو (أوروغواي): تكلم باسم الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، والبلدين المنتسبين إليها بوليفيا وشيلي، فنوه بأهمية وتزايد دور الطاقة النووية في مجالات الزراعة والصناعـــة والطب، ولا سيما في البلدان النامية.
    En Afrique, la sous-région du Marché commun de l'Afrique orientale et australe a instauré un système de carte jaune qui consiste en une police d'assurance automobile valable dans tous les pays participants, et qui facilite également les mouvements transfrontières des véhicules entres les pays membres du Marché commun de l'Afrique orientale et australe. UN 22 - وفي أفريقيا، أنشأت دول المنطقة دون الإقليمية للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي نظام البطاقة الصفراء وهو نظام للتأمين على المركبات الآلية صالح في جميع البلدان المشاركة ويسهل أيضا تنقل المركبات عبر الحدود بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة.
    La CNUCED a réalisé une mission consultative sur les besoins de formation des commissaires nouvellement recrutés et sur la coordination des activités relatives à l'élaboration d'une politique de concurrence commune dans les Etats membres du Marché commun des Etats de l'Afrique de l'Est et de l'Afrique australe (COMESA). UN وقام اﻷونكتاد ببعثة استشارية للمساعدة في تعيين احتياجات تدريب المفوضين حديثي التعيين وتنسيق اﻷنشطة لصياغة سياسة مشتركة للمنافسة لصالح الدول اﻷعضاء في السوق المشتركة ﻷفريقيا الشرقية والجنوبية )COMESA(.
    En outre, des ateliers nationaux sont tenus pour les États membres du COMESA. UN ويجري فضلا عن ذلك عقد حلقات عمل وطنية من أجل الدول الأعضاء في السوق المشتركة.
    L'accord sur l'extradition signé entre les États parties du MERCOSUR et entre la République de Bolivie et la République du Chili est effectivement un accord multilatéral. UN إن الطبيعة القانونية لمعاهدة تسليم المجرمين المبرمة بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة لأمريكا الجنوبية، وجمهورية بوليفيا وجمهورية شيلي هي أنها معاهدة متعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more