Pour ma part, je n'ai cessé d'affirmer que le processus de réforme animé par le Président devait être appuyé par la communauté internationale, y compris les États Membres de la région et toutes les principales parties prenantes. | UN | ومن جانبي، فقد دأبت على القول بأن العملية الإصلاحية التي يتولى الرئيس قيادتها بحاجة إلى دعم من المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء في المنطقة الإقليمية، ومن جانب جميع الجهات المعنية الرئيسية. |
L'exécution du programme sera à l'évidence tributaire de la mise à disposition de fonds par les États Membres de la région ou d'autres donateurs. | UN | وأضاف أن تنفيذ البرنامج سوف يتوقّف بالطبع على الأموال التي تتيحها الدول الأعضاء في المنطقة أو تتيحها جهات مانحة أخرى. |
Dans ce domaine, les ministres sont également convenus d'encourager les États membres de la zone à : | UN | نتفق أيضا في هذا المجال على تشجيع الدول الأعضاء في المنطقة على القيام بما يلي: |
C'est pourquoi elle estime que les États membres de la zone devraient signer et ratifier ces instruments juridiques. | UN | ولهذا السبب، تعتقد الأرجنتين أن الدول الأعضاء في المنطقة ينبغي عليها أن توقع وتصدق على الصكوك المذكورة أعلاه. |
Dans son rapport, le Groupe d'experts a également appelé l'attention du Comité sur le fait qu'il importait d'obtenir une plus grande coopération de la part des États Membres de la région. | UN | كما لفت التقرير انتباه اللجنة إلى مدى أهمية تعزيز تعاون الدول الأعضاء في المنطقة. |
48. Réaffirmons qu'il faut soutenir les processus de paix en cours et les opérations de maintien de la paix des Nations Unies actuellement déployées dans les États de la zone. | UN | 48 - نؤكد من جديد أيضا على الحاجة إلى دعم عمليات السلام الجارية وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام المنتشرة حاليا في بعض الدول الأعضاء في المنطقة. |
Il a aussi pu étoffer ses ressources humaines, ce qui a renforcé sa capacité opérationnelle d'aider les États Membres de la région. | UN | وتمكّن المركز أيضا من تعزيز موارده البشرية، وعزّز بذلك قدراته العملية على مساعدة الدول الأعضاء في المنطقة. |
Nous saluons également les efforts faits par le Secrétaire général pour poursuivre les consultations avec les États Membres de la région afin de garantir la viabilité opérationnelle du Centre. | UN | ونقدر أيضا جهود الأمين العام لمواصلة التشاور مع الدول الأعضاء في المنطقة لكفالة الاستدامة التشغيلية للمركز. |
Réaffirmant que le Centre a pour mandat d'aider les États Membres de la région qui en font la demande, par un appui technique, à mettre en œuvre des initiatives et activités propres à favoriser la paix et le désarmement et à promouvoir le développement économique et social, | UN | وإذ تعيد تأكيد ولاية المركز الإقليمي المتمثلة في أن يقدم، عند الطلب، دعما فنيا للمبادرات والأنشطة الأخرى التي تضطلع بها الدول الأعضاء في المنطقة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق السلام ونزع السلاح ومن أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
les États Membres de la région ont mis en place des programmes visant à autonomiser les femmes pour qu'elles puissent améliorer leur propre condition et renforcer leur contribution au développement durable et à l'atténuation de la pauvreté. | UN | وقد وضعت الدول الأعضاء في المنطقة برامج تهدف إلى تمكين المرأة من أجل تحسين أوضاعها بنفسها وتعزيز طاقاتها الكامنة لتحقيق التنمية المستدامة وتخفيف الفقر. |
En collaboration avec les États Membres de la région, l'ONUDC continuera à réaliser des évaluations des besoins, à fournir une assistance technique adaptée et à mettre en œuvre une stratégie de lutte contre les flux financiers illicites dans les États partenaires du Pacte de Paris. | UN | وسيستمر مكتب المخدِّرات والجريمة في العمل مع الدول الأعضاء في المنطقة لكي يتولى إجراء عمليات لتقييم الاحتياجات، وتقديم المساعدة التقنية المُصمَّمة وفقا لاحتياجات المستفيدين منها، وتنفيذ استراتيجية لمكافحة التدفُّقات المالية غير المشروعة داخل الدول الشريكة في ميثاق باريس. |
J'encourage tous les États Membres de la région à signer et appliquer le code de conduite et j'invite les partenaires bilatéraux et multilatéraux à dispenser l'appui nécessaire à cette entreprise. | UN | وأشجع جميع الدول الأعضاء في المنطقة على توقيع مدونة قواعد السلوك وتنفيذها، كما أدعو الشركاء الثنائيين والدوليين إلى توفير الدعم اللازم لتحقيق هذا المسعى. |
Les débats ont porté tout particulièrement sur la nécessité d'obtenir des résultats concrets pour intensifier la coopération entre les États membres de la zone. | UN | وركز الاجتماع بشدة على تشجيع النتائج الملموسة لتعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة. |
Tous les États membres de la zone y ont participé. | UN | وشاركت جميع الدول الأعضاء في المنطقة في هذه العملية. |
4.3 Accords bilatéraux conclus avec les États membres de la zone monétaire commune. | UN | 4-3 الاتفاقات الثنائية المبرمة مع الدول الأعضاء في المنطقة النقدية المشتركة |
Dans cet esprit, elle a souligné l'intérêt que peut présenter la tenue de consultations politiques entre les États membres de la zone au sujet des questions d'intérêt commun sur lesquelles travaille l'ONU. | UN | وقد أوضحت الأرجنتين، واضعة هذا في اعتبارها، إمكانات إجراء مشاورات سياسية فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة بشأن القضايا ذات الأهمية المتبادلة التي تتصدى لها الأمم المتحدة. |
Nous espérons étendre encore le nombre de nos membres afin de devenir plus représentatifs et de mieux promouvoir les points de vue et sujets de préoccupation des États Membres de la région. | UN | ونحن نتطلع إلى زيادة عضويتنا أكثر من ذلك، بحيث نصبح أكثر تمثيلاً ونشيع بشكل أفضل آراء وشواغل الدول الأعضاء في المنطقة. |
5. De créer un groupe de travail sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour examiner plus avant les possibilités de coopération entre les États de la zone; | UN | 5 - إنشاء فريق عامل معني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من أجل المضي قدما في استكشاف فرص التعاون فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة. |
des États membres de la Zone bénéficient de conseils dans ces domaines. | UN | ويُقدم التوجيه بشأن هذه المواضيع إلى عدد من الدول الأعضاء في المنطقة. |
Ainsi, la législation de tous les États de la région défend des valeurs communes au moyen d'un certain nombre de dispositions qui condamnent directement ou indirectement les comportements constitutifs de terrorisme. | UN | ولهذا فإن النظم القانونية لجميع الدول الأعضاء في المنطقة تحمي هذه القيم من خلال الأحكام التي تدين بصورة مباشرة أو غير مباشرة الأعمال الإرهابية. |
Le Centre continuera à développer ses activités dans la mesure du possible, en définissant de nouveaux moyens d'apporter son appui aux États Membres de la région. | UN | وسيواصل المركز توسيع أنشطته قدر الإمكان، وتحديد طرائق جديدة ومبتكرة لتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء في المنطقة. |
les membres de la zone ont également accompli des progrès dans la promotion du droit international humanitaire. | UN | 45 - وأحرزت الدول الأعضاء في المنطقة تقدما أيضا في تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
Ce projet de résolution est largement appuyé par les États Membres dans la région arabe. | UN | يحظى مشروع القرار بتأييد كبير من الدول الأعضاء في المنطقة العربية. |
Ce sont là quelques-unes des possibilités sur lesquelles les Etats membres de la zone comptent pour faire avancer les objectifs de la zone. | UN | تلك هي بعض اﻹمكانات والفــرص التي تــود الدول اﻷعضاء في المنطقة أن تستفيد منها للنهــوض بمقاصد المنطقة. |
Étrangers qui sont ressortissants de l'Espace économique européen | UN | الأجانب الذين هم من مواطني الدول الأعضاء في المنطقة الاقتصادية الأوروبية |
61. La réalisation d'une étude sur les pratiques suivies par les divers pays membres de la région en matière de comptabilité nationale aiderait la CESAO à évaluer les réorientations et les actions de formation qui seront nécessaires, à proposer des améliorations et à lancer des programmes qui lui permettraient de fournir à la demande les données statistiques de base concernant chaque pays de la région. | UN | ٦١ - وإجراء دراسة استقصائية لتقييم الممارسات المتبعة في تصنيف الحسابات القومية لمختلف الدول اﻷعضاء في المنطقة سيساعد اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على تقييم مدى ما يلزم من إعادة توجيه وتدريب، وعلى اقتراح تحسينات وتقديم برامج لتطوير البيانات الاحصائية اﻷساسية لكل بلد في المنطقة، عند الطلب. |
Nous félicitons tous les États membres de la zone de cet esprit enthousiaste et appelons le reste de la communauté internationale à continuer à apporter soutien et encouragement à la zone. | UN | ونحن نهنئ جميع الدول اﻷعضاء في المنطقة على روح الحماس التي أبدتها ونطلب من بقية المجتمع الدولي أن يستمر في تقديم الدعم والتشجيع للمنطقة. |