"الدول الأعضاء في عام" - Translation from Arabic to French

    • les États Membres en
        
    • des États Membres en
        
    • État Membre en
        
    • certains États Membres en
        
    Au cours de l'année écoulée, le Bureau sous-régional a également entrepris plusieurs activités visant à promouvoir l'éducation et la création d'emplois, objectif qui avait été déclaré prioritaire par les États Membres en 2009. UN وقام المكتب كذلك بعدة أنشطة خلال السنة بالتركيز على تحسين مستوى التعليم وخلق فرص العمل، اللذين يأتيان في صدارة الأولويات التي حددتها الدول الأعضاء في عام 2009.
    L'augmentation des fonds destinés aux opérations humanitaires par les États Membres en 2008 doit être égalée cette année et l'année prochaine afin que l'assistance humanitaire fournie par l'ONU dans le monde entier puisse se poursuivre. UN أما الزيادة في إجمالي تمويل العمليات الإنسانية الوارد من الدول الأعضاء في عام 2008 فتجب مضاهاته هذا العام والعام المقبل ليكتب الاستمرار للمساعدة الإنسانية العالمية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    Prenant acte avec satisfaction du financement fourni par les États Membres en 2002, qui a permis au Centre de renforcer sa capacité à mener un nombre accru d'activités d'assistance technique, UN وإذ يعرب عن تقديره للتمويل الذي قدمته الدول الأعضاء في عام 2002 والذي مكّن المركز من تعزيز قدرته على القيام بعدد متزايد من أنشطة المساعدة التقنية،
    Le Comité et sa Direction exécutive ont traité la question lors d'une séance d'information générale organisée à l'intention des États Membres en 2010. UN وقد تناولت اللجنة ومديرتها التنفيذية هذه المسألة في إحاطة عامة قُدّمت إلى الدول الأعضاء في عام 2010.
    Une série de séances d'information a été organisée à l'intention des États Membres en 2010. UN قُدِّمت سلسلة من الإحاطات إلى الدول الأعضاء في عام 2010.
    Le Comité a constaté que pour huit véhicules fournis à la FINUL par le gouvernement d'un État Membre en 1991 au titre du matériel destiné aux contingents, la Force n'avait pas fait le nécessaire pour faire changer les papiers des véhicules après remboursement intégral par l'ONU. UN ولاحظ المجلس أن اليونيفيل لم تغير سندات ملكية ثماني مركبات اشترتها حكومة إحدى الدول الأعضاء في عام 1991 بوصفها من معدات الوحدات بعد أن قامت الأمم المتحدة بتسديد ثمنها بالكامل.
    Prenant acte avec satisfaction du financement fourni par les États Membres en 2002, qui a permis au Centre de renforcer sa capacité à mener un nombre accru d'activités d'assistance technique, UN وإذ يعرب عن تقديره للتمويل الذي قدمته الدول الأعضاء في عام 2002 والذي مكّن المركز من تعزيز قدرته على القيام بعدد متزايد من أنشطة المساعدة التقنية،
    Le Secrétariat entend collaborer avec les États Membres en 2003, afin de parvenir à une communauté de vues sur les problèmes qui se posent dans ce domaine et de déterminer les moyens de réduire le nombre de fautes commises par des agents de maintien de la paix. UN وتتطلع الأمانة العامة للعمل مع الدول الأعضاء في عام 2003 للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن التحديات الماثلة في هذا المجال ولتحديد السبل الكفيلة بخفض سوء التصرف من جانب أفراد حفظ السلام إلى الحد الأدنى.
    On y trouvera des observations sur ce qui a été fait dans les 10 domaines d'activité prioritaires du Programme d'action mondial depuis son adoption par les États Membres en 1995. UN ويشتمل على ملاحظاتهم بشأن تنفيذ الإجراءات المرتبطة بالمجالات العشر ذات الأولوية في برنامج العمل العالمي منذ إقراره من قبل الدول الأعضاء في عام 1995.
    Il tenait ainsi compte de l'opinion exprimée par les États Membres en 2000, selon laquelle il fallait notamment réduire au minimum le transfert de personnels des services du Siège vers les bureaux extérieurs et éviter d'augmenter globalement le budget de l'Organisation. UN ولدى فعل ذلك، و ضعت الأمانة في اعتبارها الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في عام 2000، بما فيها التقليل قدر الإمكان من نقل موظفي المقر إلى الميدان وتجنيب المنظمة زيادات عامة في الميزانية.
    Elle a également jeté les bases de l'élaboration d'une stratégie à l'échelle du système des Nations Unies dans ce domaine, comme l'avaient demandé les États Membres en 2006. UN وأرسى المؤتمر أيضاً الأسس اللازمة لوضع استراتيجية على نطاق الأمم المتحدة في هذا المجال بناء على طلب الدول الأعضاء في عام 2006.
    Ces efforts s'inscrivent dans le prolongement des débats tenus par les États Membres en 2011 au cours de la Réunion d'experts gouvernementaux à composition non limitée sur la mise en œuvre du Programme d'action relatif aux armes légères. UN وارتكزت هذه الجهود على المناقشات التي أجرتها الدول الأعضاء في عام 2011 خلال اجتماع الخبراء الحكوميين المفتوح العضوية المتعلق بتنفيذ برنامج العمل المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Plan de travail, adopté par les États Membres en 1997, considère cette fonction comme un élément important du mandat de l'ONUDI concernant le renforcement des capacités industrielles des pays en développement et des pays en transition. UN وتعتبر خطة الأعمال المستهدفة التي أقرتها الدول الأعضاء في عام 1997 وظيفة المنتدى العالمي مكونا هاما من ولاية اليونيدو الهادفة إلى تعزيز القدرات الصناعية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    24. Le HCDC craint toutefois que l'objectif convenu fixé par les États Membres en 2005 − doubler son budget ordinaire au cours des cinq prochaines années − ne soit pas atteint. UN 24- بيد أن المفوضية السامية أبدت قلقها من أن الهدف المتفق عليه الذي حددته الدول الأعضاء في عام 2005 والقاضي بمضاعفة مواردها من الميزانية العادية خلال السنوات الخمس المقبلة لن يتم بلوغه.
    En réponse à la décision prise par les États Membres en 2005 de renforcer la capacité de bons offices du Secrétaire général, un Groupe d'appui à la médiation a été mis en place au Département des affaires politiques. UN 31 - استجابة للقرار الذي اتخذته الدول الأعضاء في عام 2005 الذي يقضي بدعم تعزيز قدرة الأمين العام في مجال المساعي الحميدة، أُنشئت وحدة لدعم الوساطة في إدارة الشؤون السياسية.
    Les arriérés imputables des exercices biennaux précédents, jusqu'à l'exercice 2004-2005, qui n'ont été reçus qu'en 2006 ou en 2007 doivent être portés au crédit des États Membres en 2008. UN ويمكن أن تُقيَّد المتأخّرات من فترات السنتين السابقة حتى عام 2006 أو 2007 في حساب الدول الأعضاء في عام 2008.
    Il est à déplorer que les contributions reçues des États Membres en 2003 soient d'un niveau extrêmement faible, s'établissant à environ 10 millions de dollars, montant dérisoire versé par 15 pays seulement. UN 28 - ومن المؤسف أن المساهمات التي قدمتها الدول الأعضاء في عام 2003 كانت بالغة التدني، إذ بلغت زهاء 10 ملايين دولار، وهو مبلغ زهيد دفعته 15 بلدا فقط.
    Sur la base des données reçues des États Membres en 2000, le Groupe de travail a décidé de retenir le modèle limitant à 25 % l'écart type pour les données disponibles. UN 11 - وعلاوة على ذلك، استنادا إلى البيانات التي وردت من الدول الأعضاء في عام 2000، قرر الفريق العامل اختيار النموذج الذي يقصر الانحراف المعياري على 25 في المائة بالنسبة للبيانات التي توفرت.
    Le secrétariat de la CNUCED avait donc établi la version révisée de la loi type sur la concurrence en fonction des contributions écrites reçues des États Membres en 2010 et complétées par des travaux de recherche qu'il avait menés avec l'aide d'universitaires et de professionnels. UN وعليه، أعدت أمانة الأونكتاد النسخة المنقحة من القانون النموذجي بشأن المنافسة استناداً إلى المساهمات الخطية الواردة من الدول الأعضاء في عام 2010 والتي استُكملت ببحوث أجرتها أمانة الأونكتاد بدعم من الأوساط الأكاديمية والممارسين.
    Conscient du fait qu'un manque de liquidités risque encore retarder le projet, le Comité consultatif recommande que l'Assemblée approuve la proposition du Secrétaire général, sans qu'il soit nécessaire de mettre en recouvrement de nouvelles contributions auprès des États Membres en 2012. UN وإذ تضع اللجنة الاستشارية في اعتبارها أن العجز في الأموال النقدية يمكن أن يسبب المزيد من التأخير للمشروع، فإنها توصي بضرورة أن تقر الجمعية العامة مقترح الأمين العام، وهو ما من شأنه أن يغني عن الحاجة إلى مزيد من الأنصبة المقررة من الدول الأعضاء في عام 2012.
    Malgré une contribution ponctuelle d'un million de dollars versée par un État Membre en 2014, ce qui a porté les prévisions de recettes à 18 millions de dollars, le niveau actuel n'est pas suffisant pour compenser la nécessité de financer entièrement des fonctions directes qui l'étaient précédemment par des recettes à des fins générales versées à des programmes d'assistance technique. UN وعلى الرغم من تقديم إحدى الدول الأعضاء في عام 2014 مساهمة لمرة واحدة بمبلغ مليون دولار، مما زاد الإيرادات المتوقَّعة إلى 18.0 مليون دولار، فإنَّ المستوى الحالي لا يكفي لتعويض الحاجة إلى نقل كامل تكاليف الوظائف المباشرة، التي كانت تمول سابقا من الإيرادات العامة الغرض، إلى برامج المساعدة التقنية.
    Appréciant le financement fourni par certains États Membres en 2001, qui a permis au Centre pour la prévention internationale du crime d'étoffer ses moyens et d'exécuter ainsi un plus grand nombre de projets, UN وإذ يقدّر التمويل الذي قدمته بعض الدول الأعضاء في عام 2001 مما أتاح للمركز المعني بمنع الاجرام الدولي تعزيز قدرته على تنفيذ عدد متزايد من المشاريع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more