"الدول الأعضاء لكي" - Translation from Arabic to French

    • États Membres à
        
    • États Membres pour qu
        
    • les États Membres pour
        
    • les États Membres d'
        
    • les États Membres de
        
    • États Membres afin qu
        
    • les États Membres afin
        
    • États Membres en vue de
        
    • États Membres afin que
        
    Le Liechtenstein appuie le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, qui a invité les États Membres à présenter des candidates pour le travail dans tous les secteurs des missions sur le terrain, y compris aux postes de haut niveau. UN وقالت إن وفدها يؤيد النداء الموجه من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام إلى الدول الأعضاء لكي ترشح نساء للمشاركة في كل عناصر البعثات الميدانية، بما في ذلك المناصب العليا.
    S'il n'y a pas de ressources, la Cinquième Commission doit d'une façon ou d'une autre rendre la situation claire aux yeux des États Membres, à savoir que les décisions prises par un organe principal seront dûment appliquées. UN وفي حال عدم توفر الموارد، فإن اللجنة الخامسة، بشكل أو بآخر، توضح ذلك لجميع الدول الأعضاء لكي لا تبقى القرارات التي يتخذها جهاز رئيسي بدون تنفيذ.
    Je réitère mon appel aux États Membres pour qu'ils versent d'urgence les contributions qu'ils ont annoncées en faveur du Gouvernement. UN وأكرر أيضاً ندائي إلى الدول الأعضاء لكي تطلق على وجه الاستعجال المساهمات التي تعهدت بها للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Pour donner suite à cette décision, le secrétariat de la CNUCED a pressenti l'ensemble des États Membres pour qu'ils versent des contributions, sans succès. UN ولتنفيذ هذا القرار، اتصلت أمانة الأونكتاد بجميع الدول الأعضاء لكي تقدم مساهمات ولكنها لم تلق نجاحا.
    Il n'appartient pas à l'Assemblée générale de modifier ces dispositions ou de faire pression sur les États Membres pour qu'ils le fassent. UN وليس من اختصاص الجمعية العامة أن تعدل هذه الأحكام أو أن تضغط على الدول الأعضاء لكي تفعل ذلك.
    Ma délégation considère ce débat comme une occasion importante pour les États Membres d'évaluer la prestation et l'efficacité du Conseil de sécurité dans l'exercice de ses responsabilités. UN يعتبر وفد بلدي هذه المناقشة فرصة هامة أمام الدول الأعضاء لكي تشيد بأداء مجلس الأمن وفعاليته في الاضطلاع بمسؤولياته.
    :: Élargissement de la possibilité pour les États Membres de siéger au Conseil de sécurité, en particulier s'agissant des groupes traditionnellement sous-représentés tels que les petits États et les États moyens, et les pays d'Afrique. UN :: زيادة الفرص المتاحة أمام الدول الأعضاء لكي تنضم لعضوية مجلس الأمن، ولا سيما أمام المجموعات الممثلة تقليديا تمثيلا ناقصا، مثل الدول الصغيرة والمتوسطة وأفريقيا
    Les membres du Conseil se sont joints à l'appel lancé par le Secrétaire général aux États Membres afin qu'ils apportent rapidement et généreusement leur concours aux opérations humanitaires en Éthiopie et en Érythrée dans le cadre du processus d'appel global et d'autres mécanismes. UN وأيد أعضاء المجلس النداء الذي وجهه الأمين العام إلى الدول الأعضاء لكي تساهم بسرعة وبسخاء في تمويل العمليات الإنسانية في إثيوبيا وإريتريا في إطار عملية النداء الموحد وغيره من الآليات.
    Elle espère aussi que le Secrétariat poursuivra ses consultations avec les États Membres afin de décider comment financer la phase suivante. UN كما إنها تأمل في أن تواصل الأمانة مشاوراتها مع الدول الأعضاء لكي تقرّر كيفية تمويل المرحلة المقبلة.
    Elle a de nouveau invité les États Membres à mettre en œuvre les dispositions de la Convention de 1971 et les résolutions du Conseil économique et social concernant les substances inscrites aux Tableaux III et IV de la Convention. UN وكررت اللجنة نداءها إلى الدول الأعضاء لكي تنفذ أحكام اتفاقية سنة 1971 وقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المواد المدرجة في الجدولين الثالث والرابع من تلك الاتفاقية.
    Je voudrais saisir cette occasion pour appeler de nouveau tous les États Membres à fournir une assistance, y compris un appui financier et en personnel, aux Chambres extraordinaires afin qu'elles puissent commencer à fonctionner sans tarder et sans heurts. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعيد تأكيد ندائنا لجميع الدول الأعضاء لكي تقدم المساعدة، بما في ذلك الدعم المالي والدعم بالموظفين، للدوائر الاستثنائية حتى تبدأ العمل بصورة عاجلة وسلسة.
    Il reprend les informations communiquées par l'Argentine et le Guatemala sur les activités et les manifestations qui ont été organisées dans le cadre de la célébration de la Journée internationale, donnant ainsi suite à la note verbale qui avait envoyée aux États Membres à cet effet. UN وتتضمن معلومات واردة من الأرجنتين وغواتيمالا رداً على المذكرة الشفوية المرسلة إلى الدول الأعضاء لكي تطلب منها تقديم المعلومات ذات الصلة المتعلقة بأي أنشطة تمت وأحداث نظِّمت فيما يتعلق بالاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا.
    16. L'ONUDC a apporté une aide très diverse aux États Membres pour qu'ils améliorent leur capacité en matière de prévention, de détection, d'enquêtes et de poursuites concernant la corruption. UN 16- قدَّم المكتب دعما واسع النطاق إلى الدول الأعضاء لكي تحسِّن قدرتها على منع الفساد وعلى كشفه والتحقيق فيه.
    Ces lignes directrices, basées sur les travaux du Comité de coordination interagences sur les débris spatiaux (IADC), ont été communiquées aux États Membres pour qu'ils les approuvent et qu'elles soient ensuite transmises à la séance plénière du COPUOS de 2007. UN ويستند مشروع المبادئ التوجيهية إلى عمل لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي، وحظي بالموافقة لإحالته إلى الدول الأعضاء لكي توافق عليه بدورها وتحيله إلى الاجتماع العام للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية عام 2007.
    Je compte bien collaborer étroitement avec les États Membres pour renforcer collectivement la capacité de l'Organisation de planifier et conduire des opérations de paix. UN وأنا أتطلع إلى العمل عن كثب مع الدول الأعضاء لكي تشارك في تعزيز قدرة المنظمة على تخطيط عمليات السلام وتسييرها.
    Nous attendons avec intérêt d'œuvrer avec tous les États Membres pour achever avec succès cette phase importante au cours des prochaines semaines. UN إننا نتطلع إلى المشاركة مع جميع الدول الأعضاء لكي نكمل بنجاح هذه المرحلة الهامة خلال الأسابيع القادمة.
    Le Secrétaire général a besoin du soutien sans faille de tous les États Membres pour pouvoir jouer un rôle efficace au Moyen-Orient et en Afrique et dans les situations de conflit aux quatre coins du monde. UN والأمين العام بحاجة إلى مساندة ثابتة من جميع الدول الأعضاء لكي يضطلع بدور فعال في الشرق الأوسط وأفريقيا وفي حالات الصراع في جميع أرجاء العالم.
    À cet égard, nous demandons à tous les États Membres d'entamer des négociations conduisant à un désarmement nucléaire complet ainsi qu'à l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires de procéder à l'élimination complète de leurs arsenaux nucléaires. UN وفي هذا الصدد، نناشد كل الدول الأعضاء لكي تبدأ في مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي الكامل والالتزام الواضح من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بتحقيق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية.
    :: Élargissement de la possibilité pour les États Membres de siéger au Conseil de sécurité, en particulier s'agissant des groupes traditionnellement sous-représentés tels que les petits États et les États moyens, et les pays d'Afrique. UN :: زيادة الفرص المتاحة أمام الدول الأعضاء لكي تنضم لعضوية مجلس الأمن، ولا سيما أمام المجموعات الممثلة تقليديا تمثيلا ناقصا، مثل الدول الصغيرة والمتوسطة وأفريقيا
    De l'avis de la mission, il conviendrait de renforcer ce bureau au moyen de ressources provenant de l'Organisation des Nations Unies ou d'États Membres afin qu'il puisse s'acquitter des tâches supplémentaires proposées dans le présent rapport. UN وتعتقد البعثة أن هذا المكتب ينبغي تعزيزه بواسطة موارد من داخل الأمم المتحدة ومن الدول الأعضاء لكي يقوم ببعض المهام الإضافية المقترحة في هذا التقرير.
    e) Assurer le fonctionnement du système de forces et moyens en attente avec les États Membres afin d'obtenir les contingents, le personnel, le matériel et les services nécessaires; UN (هـ) تعهد نظام الترتيبات الاحتياطية مع الدول الأعضاء لكي تقدم القوات والأفراد، والمعدات والخدمات اللازمة؛
    Il est également recommandé que l'Organisation des Nations Unies collabore avec les États Membres en vue de faciliter, dans la limite de ses compétences, la procédure de reconnaissance de paternité ou le versement d'une pension alimentaire pour l'entretien de l'enfant. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي الاستراتيجية بأن تعمل الأمم المتحدة مع الدول الأعضاء لكي تيسر، في نطاق اختصاصها، متابعة الدعاوى المتعلقة بإثبات الأبوة ودفع نفقة الطفل.
    Troisièmement, la réforme doit être basée sur un engagement politique et financier solide des États Membres afin que l'Organisation soit en mesure de s'acquitter de ses tâches. UN ثالثا، لا بد من أن يستند اﻹصلاح إلى التزام سياسي ومالي راسخ من الدول اﻷعضاء لكي تتمكن المنظمة من الاضطلاع بواجباتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more