Les questions soulevées par les États membres et les parties prenantes ont été prises en compte lors de la finalisation du rapport. | UN | وأُخِذَت المسائل التي أثارتها الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة في الحسبان لدى وضع التقرير في صيغته النهائية. |
i) Encourager les États membres et les parties prenantes à proposer des candidatures qui contribuent à remédier au risque de déséquilibres; | UN | ' 1` تشجيع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على تقديم ترشيحات تساعد على معالجة خطر عدم التوازن؛ |
À cette session, les États membres et les parties prenantes avaient été invités à soumettre des communications sur les besoins de renforcement des capacités et les mécanismes susceptibles de répondre à ces besoins. | UN | وهنا، تمت دعوة الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة لتقديم طروحات بشأن احتياجات بناء القدرات والآليات الممكنة لمعالجتها. |
Un autre questionnaire, élaboré pendant la réunion de Montreux, a été publié au début du mois de mars et envoyé à tous les États membres et parties prenantes concernées. | UN | وفي بداية آذار/مارس، نُشر استبيان آخر أُعدّ أثناء اجتماع مونترو، وأُرسل إلى جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين. |
La Conférence des Nations Unies sur le développement durable a mis en lumière de nombreux aspects de la gestion environnementale et nourri les attentes des États membres et des parties concernées aux niveaux mondial, régional et national. | UN | لقد سلط مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الضوء على العديد من جوانب الحوكمة البيئية، وزاد من توقعات الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني بدرجة كبيرة. |
les États Membres et les autres parties prenantes utiliseront également le système pour gérer les contenus liés à leur interaction à l'Organisation. | UN | وسوف تستخدم الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرون هذا النظام في إدارة المحتوى المتصل بعمليات التفاعل مع الأمم المتحدة. |
Les procédures de gestion devraient être transparentes afin de veiller à préserver l'appui des États Membres et des autres parties intéressées. | UN | وينبغي لإدارة العمليات أن تكون شفافة لضمان استمرار الدعم من الدول الأعضاء وأصحاب الشأن الآخرين. |
Je souhaite recommander que le Groupe de travail spécial continue de tenir des réunions interactives ouvertes, car celles-ci donnent la possibilité à un plus grand nombre d'États Membres et de parties prenantes de participer et d'apporter leur point de vue. | UN | وأود أن أوصي بأن يستمر الفريق العامل في عقد اجتماعات حوارية تفاعلية أكثر انفتاحا، لأنها تتيح الفرصة أمام عدد أكبر من الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة للمشاركة والإدلاء بوجهات نظرها. |
Au cours de la période transitoire, des consultations seront menées avec les États membres et les parties prenantes concernées pour solliciter leur avis sur la politique provisoire. | UN | وأثناء الفترة الانتقالية، تعقد مشاورات مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة ذوي الصلة لمعرفة آرائهم حول السياسة المؤقتة. |
Lui et son personnel ont écouté les réserves exprimées et les observations formulées par les États membres et les parties prenantes et évalueront maintenant les moyens disponibles pour atteindre les objectifs fixés. | UN | وقال إنه أصغى هو ومساعدوه إلى ما أبدت الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة من تحفظات وتعليقات، ولسوف يعمدون الآن إلى تقييم الوسائل المتوفرة لتحقيق الأهداف التي أقرت. |
Ils devraient continuer à collaborer avec les États membres et les parties prenantes concernées, respecter les normes les plus élevées de professionnalisme et travailler en pleine conformité avec le Code de conduite. | UN | وينبغي لهم الاستمرار في التعاون مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين، والالتزام بأعلى معايير الكفاءة المهنية والعمل في إطار الاحترام الكامل لمدونة قواعد السلوك. |
Étant donné la prolifération des mandats du Conseil des droits de l'homme, elle encourage les détenteurs de mandat à coopérer avec les États membres et les parties prenantes concernées et à éviter de réaliser les mêmes travaux qu'eux. | UN | ونظراً لكثرة ولايات مجلس حقوق الإنسان، فإنها تشجع المكلفين بولايات على العمل بالتعاون مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة وعلى تجنب الازدواج في عملهم. |
Dans cette perspective, le Directeur général a encouragé les États membres et les parties prenantes à prendre des mesures pour améliorer le rang, la place et le rôle de l'éducation physique et du sport dans les systèmes d'enseignement pour assurer une éducation de qualité. | UN | وفي هذا السياق، شجع المدير العام الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتحسين حالة التربية البدنية والرياضة في النظم التعليمية ورفع مكانتها، ودورها في تحقيق جودة التعليم. |
Cette stratégie fournit des indicateurs bien définis pour aider les États membres et les parties prenantes à mesurer les résultats qu'ils obtiennent dans les domaines prioritaires convenus et de cibler leurs actions pour les cinq prochaines années. | UN | وتوفر الاستراتيجية مؤشرات واضحة تساعد الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على قياس أدائهم في المجالات ذات الأولوية المتفق عليها، وتركيز تدخلاتهم على النحو الملائم خلال السنوات الخمس القادمة. |
les États membres et les parties prenantes souhaiteront peut-être réfléchir à diverses démarches propices à l'amélioration de la coopération dans les domaines où des points de recoupement existent, mais aussi poursuivre leurs travaux dans les domaines où il existe des divergences de vues - ce dernier aspect constituant une priorité. | UN | 13 - قد ترغب الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة في النظر في اتباع نُهُج للمضي قدما في تحسين التعاون في مجالات القواسم المشتركة وفي مواصلة العمل على سبيل الأولوية في المجالات التي تتباين فيها الآراء. |
Ce forum à participation non limitée offrira à tous les États membres et parties intéressées la possibilité d'examiner les questions importantes touchant la gestion de l'information géospatiale et d'adopter un ensemble de propositions sur la politique à mener et les activités à entreprendre dans ce domaine. | UN | ويراد لهذا المنتدى أن يكون محفلا مفتوحا يجمع كل الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المهتمين من أجل معالجة القضايا الحاسمة الراهنة المرتبطة بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية واعتماد مجموعة من المقترحات والإجراءات السياساتية المحددة للمستقبل. |
La FAO a signalé qu'elle aidait des États membres et parties concernées à appliquer les dispositions pertinentes du Code de conduite, pour leur permettre d'assurer la durabilité de leur aquaculture en eau marine ou saumâtre. | UN | 44 - وأفادت منظمة الأغذية والزراعة بأنها تساعد الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين في تنفيذ الأحكام المناسبة لمدونة قواعد السلوك بغية مساعدتهم في تحقيق تربية المائيات المستدامة في مياه البحر وفي المياه شديدة الملوحة. |
Au cours des trois dernières années, la CEA a subi les mêmes pressions de la part de ses États membres et des parties prenantes lui enjoignant de démontrer l'impact de ses activités en Afrique. | UN | وفي السنوات الثلاث الأخيرة تعرضت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لضغوط مماثلة من قبل الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة من أجل إظهار أثر نشاطها في أفريقيا. |
La sensibilisation aux travaux de la CEE a progressé, ainsi que l'accès des États membres et des parties prenantes à l'information, conformément aux principes de la réforme de 2005. | UN | أحرز تقدم في زيادة الوعي بأعمال اللجنة الاقتصادية لأوروبا وتحسين فرص حصول الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على المعلومات، بما يتفق مع إصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا في عام 2005. |
Nous encourageons tous les États Membres et les autres parties prenantes à participer activement à cette réunion et à travailler à la mise en oeuvre complète du Programme d'action. | UN | ونشجع جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين على المشاركة بنشاط في الحدث، وعلى العمل لتنفيذ برنامج العمل بشكل كامل. |
Le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud est décidé à soutenir le Comité de haut niveau en effectuant son travail de manière efficace, sur la base de larges consultations des États Membres et des autres parties prenantes concernées. | UN | يلتزم المكتب بتقديم الدعم للجنة الرفيعة المستوى للاضطلاع بعملها بفعالية على أساس المشاورات الواسعة النطاق بين الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة. |
En 2007, le HautCommissariat a répondu à la demande croissante d'États Membres et de parties prenantes qui souhaitent disposer d'analyses approfondies relatives à ces institutions. | UN | وفي عام 2007، استجابت المفوضية للطلب المتزايد من الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة للحصول على الخبرات الفنية المتعمقة بشأن المؤسسات الوطنية. |
Il travaillera en étroite collaboration avec les États membres et d'autres parties prenantes. | UN | ذلك أنه سيتعامل على نطاق واسع مع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين. |
De plus, des efforts seront consacrés à appuyer les processus intergouvernementaux relatifs à la gouvernance environnementale internationale de manière à accroître la cohérence et la coordination entre les États Membres et autres parties prenantes concernées. | UN | وعلاوة على ذلك، ستُبذل الجهود لدعم العمليات الحكومية الدولية بشأن الحوكمة البيئية الدولية في تعزيز الترابط والتنسيق فيما بين الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة ذوي الصلة الآخرين. |
Ces différentes initiatives ont permis aux États Membres et aux parties prenantes de rapprocher leurs points de vue et de mieux comprendre les perspectives des uns et des autres. | UN | وقد ساعدت هذه العمليات الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على التوافق من أجل فهم مشترك أفضل لوجهات نظر بعضهم البعض. |