"الدول الأعضاء والأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • les États Membres et l'ONU
        
    • les États Membres et l'Organisation
        
    • les États Membres et les Nations Unies
        
    • États Membres concernés et l'Organisation
        
    • des États Membres et
        
    • États Membres et l'ONU devraient
        
    • États Membres et de l'Organisation
        
    • États Membres et des Nations Unies
        
    Le Secrétaire général a clairement indiqué que les États Membres et l'ONU devaient coopérer avec la société civile. UN 46 - بيَّن الأمين العام بوضوح ضرورة قيام الدول الأعضاء والأمم المتحدة بالعمل مع المجتمع المدني.
    Nous exhortons les États Membres et l'ONU à prendre des mesures concrètes afin d'assurer le déploiement rapide de ces forces complémentaires destinées à la MONUC. UN ونناشد الدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ تدابير ملموسة لكفالة الانتشار السريع لهذه القوات الإضافية في البعثة.
    Cela pourrait devenir le point de départ d'une analyse incorrecte ou imprécise, qui pourrait engendrer des problèmes entre les États Membres et l'ONU. UN وهذا يمكن أن يصبح أساسا لمعلومات مغلوطة أو غير دقيقة، مما يمكن أن يتسبب في مشاكل بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    les États Membres et l'Organisation des Nations Unies peuvent utiliser ces moyens afin de mieux comprendre l'état de droit. UN وتستطيع كل من الدول الأعضاء والأمم المتحدة استخدام هذه الأدوات للتوصل إلى فهم أفضل لسيادة القانون.
    :: Incite les États Membres et les Nations Unies à réaliser des programmes ayant pour but de renseigner les femmes sur ce qui suit : UN وتحث الهيئة الدولية لمناصري حقوق الإنسان الدول الأعضاء والأمم المتحدة على ضرورة تنفيذ برامج تهدف إلى توعية المرأة بما يلي:
    Tout article répondant à une nécessité opérationnelle doit être négocié dans le cadre du mémorandum d'accord entre les États Membres concernés et l'Organisation. UN 58 - وينبغي مناقشة أي أصناف إضافية مطلوبة عمليا في مذكرة التفاهم الموقعة بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    On a encore suggéré qu'une telle convention présenterait l'avantage supplémentaire de faciliter la coopération entre les États Membres et l'ONU. UN وأشير أيضا إلى أن وجود معاهدة قد يفيد في تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    Comme en témoigne le rapport du Groupe Brahimi, les États Membres et l'ONU ont commis par le passé de graves erreurs, qui ont coûté de nombreuses vies humaines. UN وحسب ما يدل عليه تقرير فريق الإبراهيمي فإن الدول الأعضاء والأمم المتحدة وقعوا في أخطاء جسيمة في الماضي كانت تكلفتها باهظة على البشر.
    les États Membres et l'ONU se sont déclarés préoccupés par les irrégularités signalées par plusieurs missions d'observation et ont demandé un examen complet et ouvert des élections. UN وأعربت الدول الأعضاء والأمم المتحدة عن قلقها إزاء المخالفات التي أبلغت عنها عدة بعثات للمراقبة، ودعت إلى استعراض شامل ومفتوح للانتخابات.
    L'initiative du nouvel horizon aidera à assurer le libre échange d'informations entre les États Membres et l'ONU, ce qui facilitera la cohérence de la planification. UN ومن شأن مبادرة الأفق الجديد أن تساعد على كفالة حرية تبادل المعلومات بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة بغية التمكين من التخطيط المتسق.
    D'autre part, un dialogue accru entre les États Membres et l'ONU pourrait également contribuer à détecter les lacunes existantes en matière de lutte contre le terrorisme. UN ومن ناحية أخرى، إن تكثيف الحوار بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة يمكن أن يساعد على كشف بعض الإخفاقات في الحرب ضد الإرهاب.
    Le Secrétaire général a souligné clairement que les États Membres et l'ONU doivent faire appel à la société civile, au secteur privé, aux fondations et aux universités et collaborer avec eux. UN 28 - لقد أكد الأمين العام صراحة ضرورة أن تشرك الدول الأعضاء والأمم المتحدة المجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات والدوائر الأكاديمية، وأن تعمل معها جميعا.
    Pour faire face à ces problèmes, le Secrétaire général a dégagé les principaux engagements que les États Membres et l'ONU devraient prendre pour renforcer l'état de droit aux niveaux national et international. UN 7 - ولكي يتسنى التصدي لهذه التحديات، حدّد الأمين العام التزامات رئيسية تتعهد بها الدول الأعضاء والأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le Japon souhaite contribuer au règlement de ce problème, et coopérera avec les États Membres et l'Organisation des Nations Unies en la matière. UN وترغب اليابان في الإسهام في معالجة هذه المشكلة، وستتعاون مع الدول الأعضاء والأمم المتحدة في القيام بذلك.
    Je vous encourage tous à travailler durement pour que les résultats de la Conférence constituent des points de repère pour les actions que doivent entreprendre les États Membres et l'Organisation des Nations Unies. UN وإنني أشجعكم جميعاً الآن على أن تعملوا جاهدين من أجل جعل نتائج هذا المؤتمر معلماً هاماً بالنسبة لأية إجراءات أخرى تتخذها الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    Elle a exhorté les États Membres et l'Organisation des Nations Unies à appliquer leurs propres normes et principes d'égalité, de nondiscrimination et d'interdiction de la discrimination raciale à l'égard des peuples autochtones. UN وناشدت الدول الأعضاء والأمم المتحدة أن تتمسك بقواعدها ومبادئها الخاصة بها المتصلة بالمساواة وعدم التمييز وحظر التمييز العنصري إزاء الشعوب الأصلية.
    Mesures prises récemment par les États Membres et les Nations Unies UN الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والأمم المتحدة مؤخرا
    Une autre explication possible est que les États Membres et les Nations Unies elles-mêmes emploient des entités qui peuvent, dans la définition actuelle, être considérées comme mercenaires. UN ومن التفسيرات الأخرى الممكنة أن الدول الأعضاء والأمم المتحدة نفسها تستخدم كيانات يمكن تعريفها على أنها مرتزقة بموجب التعريف الحالي.
    IV. Mesures prises récemment par les États Membres et les Nations Unies UN رابعا - الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والأمم المتحدة مؤخرا
    Les équipes cynophiles opérationnelles, le matériel de déminage onéreux et les autres besoins opérationnels devraient être négociés dans le cadre du mémorandum d'accord entre les États Membres concernés et l'Organisation. UN 55 - وينبغي مناقشة الاحتياجات التشغيلية للكلاب ومعدات إزالة الألغام المكلفة والاحتياجات التشغيلية الإضافية في مذكرة التفاهم الموقعة بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    Engagements des États Membres et de l'Organisation des Nations Unies envers les coopératives UN التزامات الدول الأعضاء والأمم المتحدة إزاء التعاونيات
    Nous sommes tout à fait convaincus de l'urgence pour la communauté internationale d'oeuvrer de concert en vue d'utiliser davantage les capacités de déminage des États Membres et des Nations Unies dans les zones où sévissent des conflits régionaux. UN وفيما يتعلق بإزالة اﻷلغام في مناطق الصراعات الإقليمية، نحن مقتنعون تماما بالطابع الملح لمهمة تدعيم جهود المجتمع الدولي لاستخدام قدرات كل من الدول اﻷعضاء واﻷمم المتحدة على نحو أكمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more