Il est par conséquent plus important que jamais que les États Membres et les organismes des Nations Unies s'entendent pour promouvoir une urbanisation durable. | UN | ولذلك، فمن المهم للغاية، أكثر من أي وقت مضى، أن تتآزر الدول الأعضاء ووكالات الأممالمتحدةلتعزيز التوسع الحضري المستدام. |
Le Kazakhstan appuie pleinement les objectifs de l'Alliance des civilisations et appelle les États Membres et les organismes des Nations Unies à contribuer au renforcement de la tolérance et de la compréhension mutuelle dans le monde. | UN | وتؤيد كازاخستان تأييدا تاما هدف تحالف الحضارات وتدعو جميع الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة إلى المساهمة في تعزيز التسامح والتفاهم المتبادل في العالم. |
Le Sous-Comité a invité les États Membres et les agences spatiales régionales à continuer à présenter des rapports au cours des années à venir. | UN | ودعت اللجنة الفرعية الدول الأعضاء ووكالات الفضاء الاقليمية إلى مواصلة تقديم تقارير في السنوات القادمة. |
Cela exigera une volonté politique de la part du Secrétaire général, et un engagement et des efforts constants des États Membres et des organismes des Nations Unies. | UN | وسيتطلب ذلك دورا قياديا من طرف الأمين العام، والتزاما وجهدا متواصلين من طرف الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة. |
Elle a également recommandé aux États Membres et aux organismes des Nations Unies d'appliquer les droits inscrits dans la Déclaration des Nations Unies, qui passait pour être l'une des plus grandes réalisations de la deuxième Décennie, et en particulier l'objectif de la Décennie concernant le comportement préalable donné librement et en connaissance de cause2. | UN | وأوصى الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة بتطبيق الحقوق المكرسة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي حظي بالاعتراف بوصفه أحد الإنجازات الرئيسية للعقد الثاني، ولا سيما غايات العقد المتعلقة بمبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية. |
Elle a exprimé son optimisme quant à l'avenir d'ONU-Femmes, étant donné les engagements pris aussi bien par les États que par les institutions des Nations Unies de collaborer étroitement avec la nouvelle entité. | UN | وأعربت عن تفاؤلها إزاء مستقبل الهيئة في ضوء الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة على حد سواء للتعاون مع الهيئة بشكل وثيق. |
Compte tenu du taux très faible de réponses des États Membres et des institutions des Nations Unies, le Conseil a adopté la décision 2008/233 du 24 juillet 2008, dans laquelle il invitait le Directeur général de l'UNESCO : | UN | 3 - واستنادا إلى الانخفاض الشديد لمعدل استجابة الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة، اتخذ المجلس القرار 2008/233 المؤرخ 22 تموز/يوليه 2008، الذي قرر فيه دعوة المدير العام لليونسكو إلى القيام بما يلي: |
Les missions bénéficieraient des avis et de l'appui technique apportés par le conseiller et le Département disposerait d'un coordonnateur qui assurerait la liaison avec les États Membres et les organismes des Nations Unies. | UN | وستفيد البعثات من هذا التوجيه والدعم التقني، اللذين تتيحهما الوظيفة، وسيتوفر للإدارة منسق ينظم الاتصالات مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة. |
Nous appelons les États Membres et les organismes pertinents des Nations Unies à maintenir leur assistance aux survivants en termes d'éducation, de soins de santé et de soutien psychologique. | UN | ونناشد الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تواصل تقديم المساعدة إلى الناجين في مجالات التعليم، والرعاية الصحية، والدعم السيكولوجي. |
Nous nous félicitons de pouvoir collaborer avec les États Membres et les organismes des Nations Unies pour réaliser la vision de l'élimination de la pauvreté et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإننا نرحب بالعمل مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة لتحقيق الرؤية المتعلقة بالقضاء على الفقر والوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Il demande que les États Membres et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies soient consultés tout au long du processus et souligne que les missions de maintien de la paix se doivent d'adapter leurs activités spécifiques de consolidation de la paix aux priorités du pays concerné et au contexte spécifique dans lequel elles opèrent. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة إلى أن تتم في كامل أطوار العملية مشاورة الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وهي تؤكد على ضرورة أن تستند المهام المحددة التي تضطلع بها بعثات حفظ السلام في مجال بناء السلام إلى أولويات البلد المعني وأن تراعي السياق الخاص بتلك المهام. |
Il demande que les États Membres et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies soient consultés tout au long du processus et souligne que les missions de maintien de la paix se doivent d'adapter leurs activités de consolidation de la paix aux priorités du pays concerné et au contexte particulier dans lequel elles opèrent. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة إلى أن تتم في كامل أطوار العملية مشاورة الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وهي تؤكد على ضرورة أن تستند المهام المحددة التي تضطلع بها بعثات حفظ السلام في مجال بناء السلام إلى أولويات البلد المعني وأن تراعي السياق الخاص بتلك المهام. |
Les activités de communication ont notamment pris la forme d'annonces sur des sites Web spécialisés (dont Relief Web), et de contacts avec les États Membres et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وتشمل أنشطة التوعية إعلانات منشورة في مواقع تخصصية على الإنترنت، مثل موقع شبكة الإغاثة Relief web، وإجراء اتصالات مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها برامجها |
Il serait judicieux que les États Membres et les agences des Nations Unies étudient sérieusement la question de la cuisson solaire thermique - une technologie au coût modéré qui engendre des répercussions positives très importantes. | UN | ولا بد من أن تولي الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة نظرة جادة لمسألة الطهي بالطاقة الشمسية، نظرا لتواضع تكاليفها من ناحية ولما يترتب عليها من آثار عظيمة الأهمية من ناحية أخرى. |
75. Le Sous-Comité est convenu que les États Membres et les agences spatiales devraient une nouvelle fois être invités à soumettre des rapports consacrés à la recherche sur la question des débris spatiaux, de la sûreté des objets spatiaux équipés de sources d'énergie nucléaire et des problèmes relatifs à leurs collisions avec des débris spatiaux. | UN | 75- واتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي دعوة الدول الأعضاء ووكالات الفضاء مجدّدا إلى تقديم تقارير عن البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي وأمان الأجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر قدرة نووية والمشاكل المتصلة باصطدام تلك الأجسام بالحطام الفضائي. |
94. Le Sous-Comité est convenu que les États Membres et les agences spatiales devaient à nouveau être invités à fournir des rapports sur la recherche concernant les débris spatiaux, la sûreté des objets spatiaux équipés de sources d'énergie nucléaires et les problèmes relatifs à leur collision avec des débris spatiaux. | UN | 94- واتفقت اللجنة الفرعية على دعوة الدول الأعضاء ووكالات الفضاء مجددا إلى تقديم تقارير عن البحوث بشأن الحطام الفضائي، وأمان الأجسام الفضائية التي تحمل على متنها مصادر قدرة نووية، والمشاكل ذات الصلة باصطدامها بالحطام الفضائي. |
Ces fondements moraux nous amènent à saluer, affirmer, soutenir et consolider les efforts des États Membres et des organismes des Nations Unies à autonomiser les femmes et les filles, principalement à travers la Déclaration et le Programme d'action de Beijing de 1995 et d'autres instruments tout aussi importants. | UN | وهذه الأسس الأخلاقية تدفعنا إلى الإشادة بجهود الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة في مجال تمكين النساء والفتيات، وإلى التأكيد على هذه الجهود ومساندتها ودعمها، وبالأخصّ تلك التي تُبذل تحت مظلة إعلان ومنهاج عمل بيجين الصادر في عام 1995 وغيره من الصكوك التي لا تقل أهمية. |
Elle a collaboré avec des États Membres et des organismes des Nations Unies sur des conférences qui ont abouti à la formation d'un forum tripartite présidé par la Mission des Philippines et comprenant des États Membres. | UN | وعملت مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة على عقد مؤتمرات تمخضت عن تشكيل منتدى ثلاثي برئاسة بعثة الفلبين يضم الدول الأعضاء، ووكالات منظومة الأمم المتحدة، ولجنة المنظمات غير الحكومية الدينية، والذي عقد اجتماعات منتظمة في مقر الأمم المتحدة في الفترة من 2006 إلى 2009. |
L'Instance permanente recommande aux États Membres et aux organismes des Nations Unies d'associer les peuples autochtones aux activités prévues pour la célébration de l'Année internationale du quinoa. | UN | 61 - ويوصي المنتدى الدائم الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة بإدماج الشعوب الأصلية في الأنشطة المقرر تنفيذها للاحتفال بالسنة الدولية للكينوا. |
Elle a exprimé son optimisme quant à l'avenir d'ONU-Femmes, étant donné les engagements pris aussi bien par les États que par les institutions des Nations Unies de collaborer étroitement avec la nouvelle entité. | UN | وأعربت عن تفاؤلها إزاء مستقبل الهيئة في ضوء التزامات الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة على حد سواء التعاون مع الهيئة بشكل وثيق. |
Le sous-programme tirera des enseignements des expériences des États Membres et des institutions du système des Nations Unies dans l'application des programmes d'action et entreprendra la diffusion d'informations et des pratiques recommandées à l'intention des diverses parties prenantes au processus de développement de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، سيستمد البرنامج الفرعي الدروس المستفادة من خبرات الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ برامج العمل وسيتولى نشر المعلومات وأفضل الممارسات على مختلف الأطراف المؤثرة في التنمية في أفريقيا. |
Nous sommes reconnaissants des contributions apportées par tous les États Membres et les institutions du système des Nations Unies, ainsi que par les représentants de la société civile, le secteur privé et les donateurs, au développement d'une coopération en vue d'atténuer et de limiter au minimum les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. | UN | إننا نقدر مساهمات جميع الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة، والقطاع الخاص ومجتمع المانحين في تعزيز التعاون لتخفيف وتقليل آثار كارثة تشيرنوبيل. |
L'Instance permanente invite tous les États Membres et entités des Nations Unies à répondre au questionnaire annuel envoyé par son secrétariat afin de lui fournir des informations sur les pratiques qui permettent une mise en œuvre pleine et effective de la Déclaration. | UN | 49 - ويدعو المنتدى الدائم جميع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة إلى الرد على الاستبيان السنوي لأمانة المنتدى الدائم من أجل التزويد بمعلومات بشأن الممارسات الموثوق بها التي تؤدي إلى التنفيذ الكامل والفعال للإعلان. |