"الدول الأفريقية التي" - Translation from Arabic to French

    • États africains qui
        
    • les États d'Afrique qui
        
    • pays africains à
        
    • les États africains
        
    • des États d'Afrique qui
        
    • les Etats africains qui
        
    • pays africains où
        
    • pays africains qui
        
    • États africains dont
        
    Nous appelons tous les États africains qui n'ont pas encore signé ou ratifié le Traité à le faire sans plus tarder. UN وندعو جميع الدول الأفريقية التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك على وجه السرعة.
    Nous espérons que les États africains qui n'ont pas encore adopté la Déclaration de Genève le feront et se consacreront à sa mise en œuvre. UN ونأمل من الدول الأفريقية التي لم تعتمد بعد إعلان جنيف أن تفعل ذلك، وأن تكرس أنفسها من جديد لتحقيقه.
    Nous appelons tous les États d'Afrique qui ne l'ont pas encore fait à signer et ratifier le Traité dans les meilleurs délais. UN إننا ندعو الدول الأفريقية التي لم توقع ولم تصدق على المعاهدة حتى الآن أن تقوم بذلك على وجه الاستعجال.
    Ce sont en particulier les États d'Afrique, qui n'ont pas vu leur taux de pauvreté diminuer durant ces dernières années. UN والدول المعنية هي، على وجه الخصوص، الدول الأفريقية التي لم تنخفض معدلات الفقر فيها خلال الأعوام الأخيرة.
    Inutile de dire que le Nigéria a été l'un des premiers pays africains à signer et à ratifier le Traité. UN وغني عن البيان أن نيجيريا كانت من أوائل الدول الأفريقية التي وقعت على المعاهدة وصادقت عليها.
    Mon pays, le Togo, figure parmi les candidats du Groupe des États d'Afrique qui sollicitent les suffrages des États Membres à l'occasion de ces élections. UN وتوغو هي أحد المرشحين من مجموعة الدول الأفريقية التي تسعى للحصول على أصوات الدول الأعضاء في تلك الانتخابات.
    10. Exhortent les Etats africains qui ne l'ont pas encore fait, à ratifier l'Accord portant création de la Commission Africaine de l'Energie (AFREC), dont le siège est à Alger et encouragent l'AIEA à développer avec cette dernière un partenariat privilégié dans les limites de leurs mandats respectifs ; UN 10- يناشدون الدول الأفريقية التي لم تصادق بعد على اتفاق إنشاء اللجنة الأفريقية للطاقة، الكائن مقرها بالجزائر العاصمة، أن تصادق عليه، ويشجعون الوكالة الدولية للطاقة الذرية على إقامة شراكة متميزة مع هذه اللجنة ضمن حدود الاختصاصات المخولة لكل منهما؛
    Nous espérons que le Traité de Pelindaba ne tardera pas à porter ses fruits et encourageons les États africains qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier. UN ونأمل في أن تؤتي معاهدة بليندابا ثمارها قريبا، ونشجع الدول الأفريقية التي لم تصدق عليها على أن تفعل ذلك.
    Nous espérons que le Traité de Pelindaba portera bientôt ses fruits et encourageons les États africains qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier. UN ونأمل في هذا الصدد أن تثمر قريبا معاهدة بليندابا، ونناشد الدول الأفريقية التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك.
    Je voudrais maintenant répéter les noms des six pays parmi les États africains qui souhaitent présenter un candidat. Il s'agit des pays suivants : Cameroun, Comores, Égypte, Kenya, Maurice et République-Unie de Tanzanie. UN وأود الآن أن أكرر أسماء البلدان الستة من بين الدول الأفريقية التي ترغب في أن تتقدم بمرشحين، وهي: جزر القمر، وجمهورية تنزانيا المتحدة، والكاميرون، وكينيا، ومصر، وموريشيوس.
    ii) L'Institut a apporté son concours à des États africains qui en faisaient la demande pour la rédaction de textes législatifs concernant l'application au plan national du Statut de Rome de la Cour pénale internationale; UN `2` قَدَّم المعهد مساعدة إلى الدول الأفريقية التي طلبتها في صوغ التشريعات اللازمة لتطبيق نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية داخلياً؛
    Je voudrais maintenant rappeler les noms des trois pays parmi les États d'Afrique qui souhaitent présenter un candidat : Égypte, Soudan et République-Unie de Tanzanie. UN أود الآن أن أقرأ مرة أخرى أسماء البلدان الثلاثة من بين الدول الأفريقية التي تود أن تقترح مرشحاً: وهي، جمهورية تنزانيا المتحدة والسودان ومصر.
    En outre, j'encourage les États d'Afrique qui ne l'ont pas encore fait à examiner la possibilité d'adhérer aux Conventions de 1954 et de 1961 sur l'apatridie. UN 95 - وعلاوة على ذلك، أشجع الدول الأفريقية التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقيتين المتعلقتين بانعدام الجنسية لعامي 1954 و 1961 على النظر في ذلك.
    Nous nous félicitons des progrès remarquables accomplis dans la mise en œuvre du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs, moyen pour l'Afrique de mesurer son aptitude à améliorer la gouvernance sur le continent, qui entre dans sa dixième année, et nous encourageons les États d'Afrique qui ne l'ont pas encore fait à envisager de s'associer à cet examen. UN ونرحب بالتقدم الملحوظ الذي أحرز في إجراء التقييم الذاتي للقارة من أجل تحسين الحوكمة الرشيدة عن طريق الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران التي هي بصدد دخول السنة العاشرة من بدء عملها، ونشجع الدول الأفريقية التي لم تنضم حتى الآن إلى العملية التي تضطلع بها الآلية على النظر في القيام بذلك.
    J'encourage les États d'Afrique qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'adhérer à la Convention relative au statut des apatrides de 1954 et à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie de 1961. UN 98 - وأشجع الدول الأفريقية التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية لعام 1954، واتفاقية خفض حالات انعدام الجنسية لعام 1961، على النظر في ذلك.
    11. M. Vardzelashvili rappelle que l'Angola a été un des premiers pays africains à adopter une loi sur la liberté de l'information, en 2006. UN 11- السيد فردزيلاشفيلي قال إن أنغولا كانت من أوائل الدول الأفريقية التي سنت قانوناً لحرية الإعلام، وقد حدث ذلك في عام 2006.
    C'est pourquoi la délégation bélarussienne soutient l'initiative du Groupe des États d'Afrique, qui vise à élaborer un code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ولذلك فإن وفد بيلاروس يؤيد مبادرة مجموعة الدول الأفريقية التي ترمي إلى إعداد مدونة قواعد سلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    132. La Convention de Bâle de 1989 constitue un progrès dans la prise en charge du problème, bien qu'elle ait été jugée insuffisante par nombre de pays, notamment les Etats africains qui ont élaboré la Convention de Bamako sur l'interdiction d'importer des déchets dangereux et le contrôle de leurs mouvements transfrontières en Afrique, adoptée le 29 janvier 1991. UN ٢٣١- وتشكل اتفاقية بازل المبرمة في عام ٩٨٩١ تقدما في اتجاه معالجة المشكل، على الرغم من أن عددا من البلدان اعتبرها غير كافية، ولا سيما الدول الأفريقية التي وضعت اتفاقية باماكو بشأن حظر استيراد النفايات الخطرة والتحكم في نقلها عبر الحدود في أفريقيا، المعتمدة في ٩٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    L'Instance va se pencher sur la question du commerce des diamants de l'UNITA en dehors de l'Afrique ainsi que dans les pays africains où elle ne s'est pas encore rendue. UN وستركز الآلية على تجارة الماس التي تروجها يونيتا خارج أفريقيا، بالإضافة إلى الدول الأفريقية التي لم تزرها الآلية بعد.
    La démographie aura une grande incidence sur le sort des pays africains, qui connaissent tous une forte croissance démographique. UN سيكون للعوامل الديمغرافية دور حاسم في حظوظ الدول الأفريقية التي تشهد جميعها نمواً في عدد السكان.
    Sant tolérer que ces crimes jouissent de l'impunité, le Mozambique souligne qu'il appuie la position des États africains dont des dirigeants ont été victimes de l'application sélective du principe de la compétence universelle. UN وبغير تسامح فيما يخص الإفلات من العقاب عن هذه الجرائم فإن موزامبيق تؤكد دعمها لموقف الدول الأفريقية التي كان قادتها ضحايا للتطبيق الانتقائي لمبدأ الولاية القضائية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more