"الدول الأفريقية في" - Translation from Arabic to French

    • les États africains dans
        
    • les États africains pour
        
    • les États africains à
        
    • des États africains à
        
    • des États d'Afrique à
        
    • les pays africains dans
        
    • des États africains dans
        
    • les États d'Afrique à
        
    • État africains à
        
    • des États africains en
        
    • des États d'Afrique au
        
    • États africains concernant l
        
    • États d'Afrique en
        
    • État africains au
        
    • les pays africains pour ce
        
    Le Népal a longtemps oeuvré en solidarité avec les États africains dans leur lutte pour l'indépendance politique et la liberté. UN وقد عملت نيبال منذ زمن بعيد بالتضامن مع الدول الأفريقية في كفاحها من أجل الاستقلال السياسي والحرية.
    Suivi des mesures visant à appuyer les efforts déployés par les États africains pour lutter contre le problème mondial de la drogue UN متابعة تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدّي لمشكلة المخدِّرات العالمية
    Par ailleurs, il importe que la communauté internationale prenne des mesures concrètes et efficaces pour aider les États africains à valoriser ce potentiel et à relever les défis auxquels leur continent est confronté. UN وفي الوقت ذاته يتحتم تماما أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات ملموسة وفعﱠالة جدا لمساعدة الدول اﻷفريقية في تنمية هذه الامكانيات وفي الرد على التحديات التي تواجه قارتها.
    Appréciant les apports des États africains à l'élaboration de normes régionales de protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d'asile accueillent les réfugiés dans un esprit humanitaire et en signe de solidarité et de fraternité avec tous les Africains, UN وإذ تسلم بأهمية مساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين،
    L'Institut aura des échanges de vues avec plusieurs représentants à Addis-Abeba et Kampala ainsi qu'avec le Groupe des États d'Afrique à New York en vue de promouvoir le projet. UN وسوف يجتمع المعهد مع عدد من المبعوثين في أديس أبابا وكمبالا ومع مجموعة الدول الأفريقية في نيويورك للترويج للمشروع.
    C'est exactement dans cet esprit que le Japon est prêt à appuyer les efforts entrepris par les pays africains dans des domaines comme l'éducation, la santé et le développement communautaire. UN واليابان مستعدة لتقديم هذا الدعم للجهود التي تبذلها الدول الأفريقية في مجالات تشمل التعليم والصحة والتنمية المجتمعية.
    Prenant note du rôle joué par le Partenariat pour le développement du droit de l'environnement et des institutions en Afrique pour favoriser les initiatives tendant à développer les moyens des États africains dans le domaine de l'élaboration et de la mise en œuvre des législations et politiques relatives à l'environnement, UN وإذ يقر بدور الشراكة من أجل تطوير القوانين والمؤسسات البيئية في أفريقيا، في تعزيز الجهود الرامية لبناء قدرات الدول الأفريقية في مجال وضع القوانين والسياسات البيئية وتنفيذها،
    Il conviendra de s'intéresser en particulier aux bonnes pratiques et aux enseignements tirés par les États africains dans le cadre de la prévention des conflits, l'accent étant mis sur les solutions locales; UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما بين الدول الأفريقية في مجال منع نشوب النزاعات، مع التركيز على الحلول المحلية.
    Le Kenya rejoint le Secrétaire général pour recommander, comme il le fait dans son rapport, que la communauté internationale soutienne les États africains dans les efforts qu'ils font pour établir des zones pour rapatriés et pour remettre en état d'anciennes zones d'accueil. UN وأعلنت أن كينيا تؤيد توصية الأمين العام في تقريره بوجوب أن يؤيد المجتمع الدولي الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى تعمير مناطق للعائدين وإعادة بناء مناطق الاستضافة السابقة.
    Le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique a continué de mener ses activités à l'appui des efforts déployés par les États africains dans les domaines de la paix et de la sécurité. UN لقد واصل مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا القيام بأنشطته، دعما للجهود التي تبذلها الدول الأفريقية في مجالي السلم والأمن.
    Mesures visant à appuyer les efforts déployés par les États africains pour lutter contre le problème mondial de la drogue UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدّي لمشكلة المخدّرات العالمية
    Mesures visant à appuyer les efforts déployés par les États africains pour lutter contre le problème mondial de la drogue UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    L’Institut a mis au point des stratégies en vue d’aider les États africains à mettre en oeuvre les normes des Nations Unies en matière de justice pour mineurs. UN ١٩ - وضع المعهد استراتيجيات لمساعدة الدول اﻷفريقية في تنفيذ معايير وقواعد اﻷمم المتحدة في ميدان قضاء اﻷحداث.
    Il est absolument impératif que la communauté internationale adopte des mesures plus concrètes et plus efficaces pour aider les États africains à développer ce potentiel et à répondre aux défis qui se présentent à eux. UN ومن الضرورة المطلقة أن يتخذ المجتمع الدولي المزيد من الخطوات الملموسة والفعالة لمساعدة الدول اﻷفريقية في تنمية تلك اﻹمكانات وفي التصدي للتحديات التي تواجهها.
    Appréciant les apports des États africains à l'élaboration de normes régionales de protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d'asile accueillent les réfugiés dans un esprit humanitaire et au nom de la solidarité et de la fraternité avec tous les Africains, UN وإذ تقر بمساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية والتضامن والإخاء الأفريقيين،
    Appréciant les apports des États africains à l'élaboration de normes régionales de protection des réfugiés et des rapatriés, et notant avec satisfaction que les pays d'asile accueillent les réfugiés dans un esprit d'humanité et en signe de solidarité et de fraternité avec tous les Africains, UN وإذ تسلم بأهمية مساهمات الدول الأفريقية في وضع معايير إقليمية لحماية اللاجئين والعائدين، وإذ تلاحظ مع التقدير أن بلدان اللجوء تستضيف اللاجئين بروح تتسم بالإنسانية وبروح من التضامن والإخاء الأفريقيين،
    Elle a continué de développer l'appui qu'elle prête au Groupe des États d'Afrique à Genève, notamment en contribuant aux travaux préparatoires en vue de la définition des positions de l'Afrique à sa neuvième Conférence ministérielle. UN وواصلت منظمة التجارة العالمية زيادة الدعم الذي تقدمه إلى مجموعة الدول الأفريقية في جنيف، بوسائل من بينها دعم إعداد المواقف الأفريقية في المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية.
    Il est évident que trouver des solutions aux crises alimentaire, énergétique et financière nécessitera des ressources beaucoup plus importantes que les seules lignes budgétaires que lui consacrent les pays africains dans le cadre des initiatives nationales ou même régionales. UN ومن الواضح أن الأزمة الغذائية والأزمة المالية وأزمة الطاقة سوف تتطلب قدرا أكبر بكثير من الموارد التي خصصتها لها الدول الأفريقية في خطوط الميزانية في المبادرات الوطنية، بل حتى الإقليمية.
    L'intégration des États africains dans la logique de la maîtrise des armes classiques nécessite leur pleine participation à l'universalisation du Registre des armes classiques de l'ONU, d'où l'intérêt de l'assistance internationale pour le désarmement en Afrique par la mise en place de mécanismes de coopération œuvrant à cette fin. UN ويقتضي إشراك الدول الأفريقية في تحديد الأسلحة التقليدية مشاركتها الكاملة في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بما يؤدي إلى تحقيق عالمية السجل. ومن هنا تأتي الأهمية التي تكتسيها المساعدة الدولية للإسهام في نزع السلاح في أفريقيا من خلال وضع آليات للتعاون في هذا المجال.
    Elle estimait que le Tribunal pour le Rwanda était un véritable succès, grâce en grande partie à l'appui accordé par les États d'Afrique à ses enquêtes, notamment en appréhendant des suspects. UN واعتبرت محكمة رواندا مؤسسة ناجحة، وعزت ذلك النجاح بدرجة كبيرة إلى دعم الدول الأفريقية في التحقيقات، بما في ذلك اعتقال المشتبه بهم.
    Et dans quelques jours, nous serons un certain nombre de chefs d'État africains à Tokyo, pour renouer avec le Japon une coopération Japon-Afrique, qui se traduit par la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN وسيجتمع في خلال أيام معدودة بعض رؤساء الدول الأفريقية في طوكيو لإنشاء علاقات تعاون بين اليابان وأفريقيا من خلال مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية.
    J'engage vivement la communauté internationale à appuyer les efforts des États africains en ce sens, tant pour le développement des zones de retour que pour le relèvement des anciennes zones d'accueil. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم إلى الدول الأفريقية في هذه الجهود، وذلك في مجالي إنشاء مواقع لاستقبال العائدين وإعادة تأهيل مناطق الاستقبال السابقة.
    Le siège occupé par le Groupe des États d'Afrique au sein du Bureau est donc devenu vacant le 1er janvier 2010, d'où la nécessité de procéder à cette élection pour assurer une représentation géographique équitable au sein du Bureau. UN وبذلك أصبح منصب ممثل الدول الأفريقية في المكتب شاغراً ابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 2010، ومن ثم جاءت ضرورة إجراء هذه الانتخابات للحفاظ على التمثيل الجغرافي العادل داخل المكتب.
    Considérant la vaste expérience des États africains concernant l'accueil des réfugiés et leur capacité à gérer les effets des camps et zones d'installation de réfugiés, UN وإذ يعترف بالخبرة الواسعـة النطــاق التي اكتسبتها الدول اﻷفريقية في استضافة اللاجئين وفي معالجة اﻵثار الناجمة عن مخيمات ومستوطنات اللاجئين،
    35. Comme les besoins en opérations de maintien de la paix sont de loin les plus élevés en Afrique, il faut renforcer le potentiel des États d'Afrique en la matière. UN 35 - وأشار إلى ضخامة الطلب على عمليات حفظ السلام الناشئ في أفريقيا، فقال إن من الضروري تعزيز قدرات الدول الأفريقية في مجال حفظ السلام.
    1964 Conseiller juridique auprès de la délégation camerounaise à la deuxième Conférence des chefs d'État africains au Caire; UN ٤٦٩١: مستشار قانوني لوفد الكاميرون لدى المؤتمر الثاني لرؤساء الدول اﻷفريقية في القاهرة؛
    Le Conseil prend note des progrès accomplis en Afrique au cours de l'année écoulée et salue les progrès réalisés par les pays africains pour ce qui est de promouvoir la démocratisation, les réformes économiques, la protection des droits de l'homme et le développement durable. UN " ويسلم مجلس اﻷمن بما تحقق من تطورات إيجابية في أفريقيا في العام الماضي، وهو يرحب بالتقدم الذي أحرزته الدول اﻷفريقية في تعزيز إرساء الديمقراطية، واﻹصلاح الاقتصادي وحماية حقــوق اﻹنسان، والتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more