"الدول الأقل" - Translation from Arabic to French

    • pays les moins
        
    • des pays moins
        
    • les États moins
        
    • Etats les moins
        
    • États les moins
        
    • des États moins
        
    • nations moins
        
    Ils ont aussi rappelé que les capacités de contribution aux budgets des opérations de maintien de la paix des pays les moins avancés économiquement sont limitées. UN كما استذكر رؤساء الدول والحكومات أيضا أن الدول الأقل نموا من الناحية الاقتصادية تساهم بقدر محدود في ميزانية عمليات حفظ السلام.
    L'aide accordée aux pays les moins avancés n'a pas augmenté à un rythme comparable à celui de l'aide accordée aux autres pays en développement. UN ولم تزدد المساعدات المقدمة إلى الدول الأقل نموا بمعدلات مواتية بالمقارنة مع البلدان التي ليست من بين الدول الأقل نموا.
    Sa délégation ne partage pas le point de vue selon lequel le maintien du taux plafond des pays les moins avancés doit être lié au nombre des bénéficiaires. UN ولا يوافق وفده على المحافظة على سقف الدول الأقل نمواً اعتماداً على عدد المنتفعين.
    Des pays, notamment les grandes puissances industrialisées, ont une influence notable sur d'autres, en particulier au moyen de leurs politiques commerciales et financières et de leurs politiques d'investissement qui limitent souvent la capacité des pays moins développés à atteindre les objectifs du développement. UN وتمارس الدول، وبخاصة أكثر الدول تأثيراً من بين الدول المتقدمة النمو، نفوذاً كبيراً خارج حدودها، ولا سيما من خلال التجارة والاستثمار والسياسات المالية، التي كثيراً ما تحدُّ من قدرة الدول الأقل نمواً على تحقيق الأهداف الإنمائية.
    58. Dans le contexte des tendances mondiales telles que l'urbanisation rapide, notamment dans les États moins développés, et l'augmentation prévue de la fréquence et de la gravité des catastrophes naturelles dues aux effets des changements climatiques, le phénomène des personnes déplacées vivant en dehors des camps en zone urbaine devrait prendre de l'ampleur. UN 58- وفي سياق الاتجاهات العالمية، مثل التوسع الحضري السريع، بما في ذلك في الدول الأقل تقدماً، والزيادة المتوقعة في تكرار وشدة الكوارث الطبيعية الناجمة عن آثار تغير المناخ، يُتوقَّع أن تتزايد ظاهرة المشردين داخلياً خارج المخيمات في المناطق الحضرية.
    Nous appuyons les efforts que fait le Secrétaire général pour effectuer ce qu'il a appelé la transition de l'ancienne à la nouvelle ONU, qui s'avérera particulièrement utile et fructueuse pour les Etats les moins développés et les moins fortunés. UN ونحن نؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحقيق ما أسماه الانتقال من اﻷمم المتحدة القديمة إلى اﻷمم المتحدة الجديدة، اﻷمر الذي يعود بالفائدة، بصفة خاصة، على الدول اﻷقل نموا واﻷقل حظا.
    Ils ont aussi fait observer que les cours actuels du pétrole et leur instabilité nuisaient à l'économie mondiale, en particulier aux économies des pays les moins avancés. UN كما أكد المشاركون على أن أسعار البترول الحالية وحالة عدم الاستقرار والتقلبات التي تشهدها السوق تضر بالاقتصاد العالمي، وخاصة اقتصادات الدول الأقل نموا.
    Cela étant, l'impact sur les pays les moins avancés a été plus prononcé. UN وعلى الرغم من أن هذا الوضع الحالي للأسعار قد تم، حتى الآن، استيعابه، فقد كان تأثيره على الدول الأقل نموا واضحا.
    :: Des effets négatifs sur la croissance économique, notamment dans les pays les moins avancés, en raison des liens qui existent entre l'économie et l'énergie; UN :: تأثير سلبي على النمو الاقتصادي، ولا سيما في الدول الأقل تقدما، من خلال الارتباطات بين الطاقة والاقتصاد.
    Cependant, le Comité s'inquiète du fait qu'en se fiant exclusivement à des indicateurs liés à la santé des enfants, l'introduction de l'indicateur du retard de croissance n'entraîne une déviation de l'indice du capital humain qui risquerait de fausser l'identification des pays les moins avancés. UN ولكن بالاعتماد حصراً على المؤشرات المتصلة بصحة الطفل، تشعر اللجنة بالقلق من أن الأخذ بتأخر النمو سيدخل انحيازاً في الدليل القياسي للأصول البشرية مما قد يشوه تحديد الدول الأقل نمواً.
    Les organismes des Nations Unies devraient renforcer leur assistance technique aux États Membres, en particulier les pays les moins avancés, aux fins de la mise en œuvre de ces instruments. UN وقالت إن على هيئات الأمم المتحدة تعزيز مساعدتها الفنية المقدمة إلى الدول الأعضاء، وبخاصة الدول الأقل نمواً، بغية تنفيذ تلك المعاهدات.
    Il y a tout juste 10 ans, il sortait du groupe des pays les moins avancés. Il s'est maintenant élevé au rang de leader en Afrique et se place parmi les 20 premiers pays du monde pour la commodité d'y conduire des affaires, selon le rapport de la Banque. UN فقبل مجرد عقد من الزمن، ارتقى هذا البلد من وضع دولة من الدول الأقل نموا وأصبح الآن من أبرز الدول في أفريقيا، حيث صنف من بين أول عشرين اقتصاد ييسر القيام بالأعمال التجارية، حسب ما جاء في تقرير البنك.
    La communauté internationale a également résolu au Sommet du Millénaire d'œuvrer à une mondialisation équitable et juste, inclusive, qui permette aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, d'échapper au danger d'être marginalisés au sein de l'économie internationale. UN كما عقد العزم على جعل العولمة تتسم بالإنصاف والعدل وتكون شاملة للجميع، مما يجنب الدول النامية، وخاصة الدول الأقل نموا، خطر التهميش في الاقتصاد الدولي.
    Bien que des progrès aient été réalisés dans la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles, comme l'indique le rapport, les niveaux de pauvreté sont toujours à la hausse dans une grande partie des pays les moins avancés. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، فإنه وإن كان هناك تقدم في إحراز تنفيذ خطة عمل بروكسل، إلا أن نسبة الفقر تتزايد بصورة كبيرة في العديد من الدول الأقل نموا.
    :: Les organismes de financement et d'assistance nationaux, régionaux et internationaux devraient accroître leur aide au développement, de façon à atténuer les effets qu'a l'augmentation des prix du pétrole sur les pays les moins avancés; UN :: أهمية تكثيف مساعدات التنمية التي تقدمها المؤسسات المالية ومنظمات العون الإنمائي الوطنية والإقليمية والعالمية من أجل تخفيف حدة النتائج المترتبة على ارتفاع الأسعار في الدول الأقل نموا.
    Depuis l'adoption des critères supplémentaires d'identification des pays les moins avancés en 2007, il est également chargé de réaliser des études d'impact sur les pays qui remplissent les conditions requises pour être radiés de la liste des pays les moins avancés. UN ومنذ اعتماد المبادئ التوجيهية الإضافية لتحديد الدول الأقل نموا في عام 2007، فقد شمل هذا إجراء تقييمات الأثر للبلدان التي وُجد أنها مؤهلة لرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا.
    Étant donné ces conditions, l'économie des pays les moins avancés se heurte à d'énormes obstacles, et ces derniers ont de plus en plus de difficulté à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN في ظل ظروف اقتصادية كهذه، تبقى اقتصادات الدول الأقل نموا تواجه مصاعب عديدة ستعيق دون شك قدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المنشودة.
    De même, il conviendrait de réduire les barrières commerciales pour les produits qui sont importants pour les exportations des pays en développement et de libérer les pays les moins avancés et les pays à revenu intermédiaire du fardeau de la dette pour qu'ils puissent consacrer ces ressources au développement de leur infrastructure socioéconomique. UN كما يجب تقليص الحواجز التجارية بالنسبة للمنتوجات التي تشكل أهمية لصادرات الدول النامية، وتحرير الدول الأقل نموا وكذلك الدول ذات الدخل المتوسط من عبء المديونية حتى يكون في مقدورها أن تستثمر كل مواردها في تطوير البنى الاجتماعية والاقتصادية في بلدانها.
    Ces réductions de l'utilisation ont eu cependant comme conséquence de faire baisser la demande de mercure par rapport à l'offre, ce qui a maintenu les prix de cette substance à un niveau faible et encouragé (et dans certains cas, même augmenté) son emploi et rendu désuètes les technologies faisant appel au mercure dans des régions ou des pays moins développés. UN غير أن هذه الانخفاضات في الاستخدام أدت إلى انخفاض الطلب على الزئبق بالمقارنة بالإمدادات المتاحة منه مما أدى إلى إبقاء أسعاره منخفضة والتشجيع على مواصلة استعماله (بل وزيادة هذا الاستعمال في بعض الحالات) بالإضافة إلى استعمال تكنولوجيات الزئبق التي عفا عليها الزمن في الأقاليم أو الدول الأقل نموا.
    Les États, notamment les plus puissants et les plus développés, exercent une influence non négligeable hors de leurs frontières, particulièrement par le biais du commerce, des investissements et des politiques financières, ce qui empêche souvent les États moins développés d'atteindre leurs objectifs de développement163. UN ذلك أن الدول، وبخاصة أكثرها تأثيراً من بين الدول المتقدمة النمو، تمارس نفوذاً كبيراً خارج حدودها، ولا سيما من خلال التجارة والاستثمار والسياسات المالية، وهو ما يحد في أحيان كثيرة قدرة الدول الأقل نمواً على تحقيق الأهداف الإنمائية(163).
    Pour établir de bons régimes de gestion, il sera nécessaire de développer l'infrastructure et de renforcer les capacités de contrôle, de surveillance et de recherche des Etats les moins avancés. UN وسوف تتطلب نظم الادارة الناجحة تنمية الهياكل اﻷساسية وزيادة القدرات كي تجري الدول اﻷقل نموا أعمال الرصد والمراقبة والبحث.
    Ma délégation reconnaît que le Fonds d'affectation spéciale du Secrétaire général contribue à faciliter l'accès à la Cour des États les moins bien pourvus. UN ويعرب وفدي عن تقديره لمساهمة الصندوق الاستئماني للأمين العام في تيسير سبل وصول الدول الأقل حظا من الثروة إلى المحكمة.
    Les États expérimentés seraient dotés des circuits permettant de publier ce type d'informations, alors que, pour des États moins expérimentés, cette possibilité serait difficile à mettre en pratique. UN فالدول المتمرّسة تكون لديها قنوات مناسبة لنشر تلك المعلومات، أما الدول الأقل تمرّساً فسوف يصعب عليها عملياً تنفيذ هذا الخيار.
    :: Aide au renforcement des capacités en matière de cybersécurité dans les nations moins développées. UN التدابير التعاونية :: دعم بناء القدرات في مجال أمن الفضاء الإلكتروني في الدول الأقل نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more