Le représentant a fait observer que dans les États islamiques, y compris en Iran, les femmes étaient grandement respectées. | UN | ولاحظ أن المرأة تحظى باحترام كامل في الدول الإسلامية بما فيها إيران. |
L'imposition des sanctions économiques unilatérales contre les États islamiques | UN | فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية |
Réaffirmant l'attachement des États islamiques à l'instauration d'une paix juste et globale dans la région; | UN | وإذ يؤكد التزام الدول الإسلامية بتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة، |
Le développement de la situation internationale et les mesures prises en vue du désarmement général et complet et leurs répercussions sur la sécurité des États islamiques | UN | تطورات الوضع الدولي والخطوات المتخذة من أجل تحقيق النـزع العام والكامل للسلاح وأثر ذلك على أمن الدول الإسلامية |
les États membres étaient enfin invités à mobiliser des ressources supplémentaires pour améliorer le sort des réfugiés dans les pays islamiques. | UN | ودُعيت الدول الأعضاء في النهاية إلى تأمين موارد إضافية للمساعدة في تخفيف محنة اللاجئين في الدول الإسلامية. |
o 19/31-POL sur l'imposition des sanctions économiques unilatérales contre les Etats islamiques | UN | بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية |
de la situation internationale et les mesures prises en vue du désarmement général et complet et leurs répercussions sur la sécurité des Etats islamiques | UN | بشأن تطورات الوضع الدولي والخطوات المتخذة من أجل تحقيق النزع العام والكامل للسلاح وأثر ذلك على أمن الدول الإسلامية |
Le renforcement de la coordination et de la concertation entre les États islamiques | UN | دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية |
Au siège, le Haut Commissaire s'est intéressé de près au renforcement du partenariat avec les États islamiques, par le biais de divers mécanismes. | UN | وعلى مستوى المقر، اهتم المفوض السامي اهتماما كبيرا بتعزيز الشراكة مع الدول الإسلامية من خلال آليات وقنوات متعددة. |
sur l'imposition de sanctions économiques unilatérales contre les États islamiques | UN | بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية |
La sauvegarde de la sécurité et de l'intégrité territoriale des États islamiques | UN | حماية أمن الدول الإسلامية وسلامة أراضيها |
Ayant foi en la communauté de destin, en la solidarité des États islamiques et dans les principes et objectifs de la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique; | UN | انطلاقاً من إيمانه بالمصير المشترك والتضامن بين الدول الإسلامية ومبادئ وأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Sur la participation des États islamiques au sommet mondial de la société de l'information | UN | مشاركة الدول الإسلامية في القمة العالمية لمجتمع الإعلام بالجمهورية التونسية عام 2005 |
De même, nous demandons aux pays membres d'ouvrir des ambassades en Somalie dans le but de consolider les relations bilatérales entre Mogadiscio et les pays islamiques. | UN | ونحث الدول الأعضاء على فتح سفاراتها في الصومال تمتيناً وتقوية للعلاقات الثنائية بينها وبين الدول الإسلامية. |
121. les pays islamiques et la communauté internationale sont désormais en mesure de mieux comprendre le point de vue islamique sur les droits de l'homme et d'éclaircir certaines questions et malentendus concernant l'Islam et les droits de l'homme. | UN | 121- ثمة الآن فرصة بالنسبة إلى الدول الإسلامية والمجتمع الدولي لزيادة التعمق وإدراك وجهة النظر الإسلامية لحقوق الإنسان ولإلقاء الضوء على بعض المسائل ونقاط سوء الفهم المرتبطة بالإسلام وحقوق الإنسان. |
et de la consultation entre les Etats islamiques | UN | بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية |
Ayant foi en la communauté de destin, en la solidarité des Etats islamiques et dans les principes et objectifs de la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique; | UN | انطلاقاً من إيمانه بالمصير المشترك والتضامن بين الدول الإسلامية ومبادئ وأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Un dialogue soutenu entre les pays musulmans et occidentaux est fondamental pour mettre fin à l'ignorance et aux préjugés et promouvoir l'harmonie et la coopération. | UN | إن حوار مستمرا بين الدول الإسلامية والغربية أمرا أساسي لإزالة قناع الجهل والتحامل، ولتشجيع الانسجام والتعاون. |
sur la demande d'affiliation de l'Union des entrepreneurs des pays islamiques | UN | بشأن طلب انتماء اتحاد مقاولي الدول الإسلامية إلى منظمة المؤتمر الإسلامي |
Le représentant du Tadjikistan donne lecture d'un message du Ministre des affaires étrangères du Tadjikistan, en sa qualité de Président de la trente-septième Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. | UN | وتلا ممثل طاجيكستان رسالة من وزير خارجية طاجيكستان بصفته رئيس المؤتمر السابع والثلاثين لوزراء خارجية الدول الإسلامية. |
Soulignant que les politiques, les agissements et les plans expansionnistes israéliens ne menacent pas seulement les États arabes et le processus de paix, mais menacent aussi les autres États islamiques et mettent en danger la paix et la sécurité internationales; | UN | وإذ يؤكد أن السياسات والممارسات والمخططات التوسعية الإسرائيلية لا تهدد الدول العربية وعملية السلام فحسب، بل تهدد أيضا الدول الإسلامية وتعرض السلم والأمن الدوليين للخطر، |
Elle a, en outre, souligné le droit des États membres de l'OCI à maintenir et à conserver leur patrimoine national, sachant que ce dernier constitue le fondement de leur identité culturelle. | UN | وأكد الاجتماع كذلك حق الدول الإسلامية في الحفاظ على تراثها الوطني وصونه باعتباره أساسا لهويتها الثقافية. |
Résolution no 20/33-P sur la coordination et la concertation interislamique et l'adoption d'une position commune aux États islamiques dans les instances internationales | UN | قرار رقم 20/33 - Pol بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية |
Partant de l'idée que les Etats musulmans tout comme les autres pays du monde tiennent à instaurer une paix et une stabilité fortes et durables, qui sont la condition la plus importante d'un développement progressif de la communauté mondiale sur les plans économique et culturel, | UN | وانطلاقا من إدراك أن الدول اﻹسلامية وغيرها من بلدان العالم اﻷخرى تهتم بتحقيق سلام واستقرار راسخين ودائمين باعتبار ذلك أهم شرط للتطور المطرد للمجتمع العالمي على طريق التقدم الاقتصادي والثقافي، |