Le facilitateur aidera également à faire appliquer les mesures de suivi qui auront été convenues par les États de la région à la Conférence de 2012. | UN | ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012. |
Le facilitateur aidera également à faire appliquer les mesures de suivi qui auront été convenues par les États de la région à la Conférence de 2012. | UN | ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012. |
En outre, il faut que les États de la région concernés s'emploient à aider les deux parties à atteindre ces objectifs et à leur prêter un appui à cet effet. | UN | وينبغي كذلك أن تتخذ الدول الإقليمية المعنية خطوات فعالة من أجل دعم ومساعدة الطرفين في تحقيق هذه الأهداف. |
De plus, en abordant la maîtrise des armes classiques, il faut tenir compte des causes profondes de l'insécurité découlant de différends, de conflits, de menaces éventuelles et chercher à promouvoir l'équilibre entre les États régionaux. | UN | وفضلا عن ذلك يجب أن يتناول تحديد الأسلحة التقليدية الأسباب الجذرية لانعدام الحس بالأمن الناجم عن النزاعات والصراعات والتهديدات المتصورة، وأن يسعى إلى تشجيع تحقيق التوازن بين الدول الإقليمية. |
Pour maîtriser les armes classiques, il faut s'attaquer aux causes profondes de l'insécurité, qui résultent des différends, des conflits et des perceptions de menaces, et s'employer à encourager un équilibre entre les États régionaux. | UN | ويجب أن يعالج تحديد الأسلحة التقليدية الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الناشئ عن المنازعات والصراعات والتهديدات، وعليه أن يسعى إلى تعزيز التوازن بين الدول الإقليمية. |
L'Azerbaïdjan condamne vigoureusement le séparatisme et dénonce toute tentative de porter préjudice à l'intégrité territoriale des États. | UN | وتدين أذربيجان بقوة النزعات الإنفصالية وترفض أية محاولات للمساس بسلامة الدول الإقليمية. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires couvrent désormais la plupart de l'hémisphère Sud et d'importantes régions de l'hémisphère Nord; elles bénéficient du très large appui, à la fois des États régionaux et des États dotés d'armes nucléaires. | UN | إن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية تغطي اﻵن معظم نصف الكرة الجنوبي وأجزاء كبيرة من نصف الكرة الشمالي وتحظى بتأييد واسع النطاق، سواء من الدول اﻹقليمية أو الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
La Fédération de Russie a appuyé la décision tendant à tenir une session extraordinaire de l'Assemblée générale en l'an 2000 pour évaluer la suite qui aura été donnée au Programme d'action de Beijing et chercher une solution commune aux problèmes les plus aigus qui affectent les femmes, compte tenu des intérêts des groupes régionaux d'États. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لقرار عقد دورة استثنائية للجمعية العامة في سنة ٢٠٠٠ لاستعراض تنفيذ منهاج عمل بيجين والتماس حل مشترك ﻷشد المشاكل التي تؤثر على المرأة حدة، مع مراعاة مصالح مجموعات الدول اﻹقليمية. |
Ils ont exhorté les États de la région à lui consacrer une attention accrue. | UN | وحثوا الدول الإقليمية على إيلاء المزيد من الاهتمام للمشكلة. |
Le facilitateur aidera également à faire appliquer les mesures de suivi qui auront été convenues par les États de la région à la Conférence de 2012. | UN | ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012. |
Le facilitateur aidera également à faire appliquer les mesures de suivi qui auront été convenues par les États de la région à la Conférence de 2012. | UN | ويساعد الميسر أيضا في تنفيذ خطوات المتابعة التي اتفقت عليها الدول الإقليمية المشاركة في مؤتمر عام 2012. |
Chaque jour, les États de la région évacuent de plus en plus la terrible pression que génère notre passé commun. | UN | ويزداد،كل يوم، رفض الدول الإقليمية للضغط الهائل الذي تمخض عن ماضينا المشترك. |
Le Partenariat a aussi pour rôle de mobiliser les États de la région et, plus largement, l'ensemble de la communauté internationale et de proposer des mesures correctrices en cas de problème. | UN | ويشمل دور الشراكة أيضا حشد الدول الإقليمية والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا واقتراح وضع تدابير تصحيحية، إذا ما برزت أية مشاكل. |
Les activités maritimes transnationales illicites, en particulier la pêche non réglementée, la pollution environnementale et le déversement de déchets toxiques, exacerbent les difficultés auxquelles se heurtent les États de la région. | UN | وتُفاقِم الأنشطة البحرية غير المشروعة عبر الحدود الوطنية، ولا سيما صيد الأسماك غير المُنظَّم، والتلوث البيئي وإلقاء النفايات السامة، التحديات التي تواجهها الدول الإقليمية. |
Le Protocole du Conseil de paix et de sécurité renforce l'Acte constitutif en approfondissant la définition des situations qui déclencheront une intervention, notamment en cas de violations massives des droits de l'homme ou quand la situation constitue une menace pour les États de la région ou les États voisins. | UN | إن بروتوكول مجلس السلام والأمن في الاتحاد الأفريقي يعزز الميثاق التأسيسي بالمضي قدما في تعريف الحالات التي تستوجب أي تدخل، بما في ذلك الحالات التي ترتكب فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أو عندما تهدد الحالة الدول الإقليمية أو الدول المجاورة. |
Il prie également le Secrétaire général de consulter les États régionaux pour recueillir leurs vues, dans le but de promouvoir des mesures de confiance dans les régions qui connaissent des tensions. | UN | ويطلب مشروع القرار أيضا من الأمين العام التشاور مع الدول الإقليمية والتأكد من آرائها، بغية تعزيز تدابير بناء الثقة في مناطق التوتر. |
La maîtrise des armes classiques doit traiter des causes profondes de l'insécurité découlant des différends, des conflits, des perceptions de menaces et chercher à promouvoir un équilibre entre les États régionaux. | UN | ويجب أن يتناول تحديد الأسلحة التقليدية الأسباب الأصلية لانعدام الأمن الناجمة عن النزاعات والصراعات وتصورات التهديد، وأن يسعى إلى تعزيز التوازن بين الدول الإقليمية. |
4. Attendu que les États régionaux d'Éthiopie sont tous dotés de leur propre constitution, le Comité accueillerait avec satisfaction des informations sur les mécanismes mis en place pour contrôler le respect des dispositions du Pacte sur l'ensemble du territoire national. | UN | 4- وبالنظر إلى أن جميع الدول الإقليمية في إثيوبيا لديها دساتيرها الخاصة بها، سترحب اللجنة بالمعلومات الخاصة عن الآليات القائمة لرصد الامتثال لأحكام العهد في كامل الأراضي الوطنية. |
La position du Royaume du Maroc sur cette question reflète son engagement constant en faveur du plein respect des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, et témoigne encore une fois de son attachement inébranlable au principe du respect de l'intégrité territoriale des États et aux valeurs du dialogue pour le règlement pacifique des différends. | UN | ويعكس موقف المملكة المغربية تجاه هذه المسألة التزامها الأكيد بالاحترام الكامل للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة. ويبين موقفنا، مرة أخرى، التزامنا الراسخ بمبادئ احترام سلامة الدول الإقليمية وأهمية الحوار في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات. |
Nous disposons également, dans les rapports du Secrétaire général (A/51/698, A/51/704), d'un compte rendu détaillé des délibérations de la réunion des représentants des États régionaux et d'autres États ayant une influence en Afghanistan, que le Secrétaire général a convoquée ici à New York le 18 novembre 1996, et à laquelle mon organisation a également participé. | UN | وهناك إشارة مفصلة أيضا في تقريري اﻷمين العام )A/51/698 و A/51/704( إلى المداولات التي جرت في اجتماع ممثلي الدول اﻹقليمية وسائر الدول ذات النفوذ في أفغانستان، الذي عقده هنا في نيويورك يوم ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، وشاركت فيه منظمتنا. |
À titre d'exemple, des groupes régionaux d'États avaient adopté, ou étaient en train de débattre de la possibilité d'adopter, des instruments propres à protéger les droits des personnes âgées et interdire la discrimination fondée sur l'âge. | UN | على سبيل المثال، من مجموعات الدول الإقليمية ما اعتمد صكوكاً لحماية حقوق كبار السن وحظر التمييز بسبب السن، ومنها ما هو بصدد مناقشة هذا الموضوع. |
:: Engagement pris par tous les États concernés de la région de continuer de respecter les dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en vue d'empêcher toute politique non impartiale à cet égard, et nécessité de tenir les États responsables en cas de non-respect; | UN | :: تعهد كل الدول الإقليمية المعنية الالتزام بالتنفيذ، منعا لتكرار ظاهرة الكيل بمكيالين كما هو حاصل في اتفاقية منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومحاسبتها في حال عدم الامتثال. |