Il constate que les États Membres insistent sur l'intérêt de la formation des soldats et des policiers. | UN | وتنوه اللجنة في هذا الصدد بأن الدول الاعضاء قد أكدت أهمية تدريب العسكريين وأفراد الشرطة. |
Nous espérons que notre texte recevra l'appui écrasant des États Membres. | UN | ونأمل في ان يحظى مشروع القرار الذي نعرضه بالتأييد الساحق من الدول الاعضاء. |
Elle est aussi la manifestation de l'estime que les États Membres portent à votre pays, l'Uruguay. | UN | كما أن هذا الانتخاب دليل على التقدير الذي تكنه الدول الاعضاء لبلدكم أوروغواي. |
Le Conseil d'administration examinera des communications reçues d'Etats Membres qui demandent à être dotés du statut de pays bénéficiaire. | UN | وسينظر مجلس الادارة في الرسائل الواردة من الدول الاعضاء التي تتضمن طلبات حصول على مركز المتلقي. |
Le Conseil demandait aux Etats Membres de verser des contributions à ce fonds, en sus de leurs quotes-parts. | UN | وطلب المجلس إلى الدول الاعضاء التبرع إلى هذا الصندوق باﻹضافة إلى أنصبتها المقررة. |
Etant donné l'incapacité manifeste des autorités européennes à mettre fin au malaise, beaucoup de pays membres ne supportent plus l'austérité. Certains d'entre eux sont confrontés à un soulèvement politique. | News-Commentary | ونظرا لعدم قدرة سلطات الاتحاد الاوروبي الواضحه على انهاء تلك المصاعب لم يكن من المفاجىء ان تفقد العديد من الدول الاعضاء صبرها مع التقشف وفي الحقيقه بعض الدول تواجه اضطرابات سياسيه. |
Par ailleurs, les sommes créditées aux États Membres se sont élevées à 1 672 300 dollars. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، بلغ مقدار ما رد الى الدول الاعضاء من مبالغ كانت مقيدة لحسابها ٣٠٠ ٦٧٢ ١ دولار. |
Document de travail présenté par la République d'Iraq au nom des États Membres de la Ligue des États arabes | UN | ورقة عمل مقدمة من جمهورية العراق باسم الدول الاعضاء في جامعة الدول العربية |
Les États Membres doivent coopérer avec le Département afin de promouvoir la protection et la mise en valeur de l'environnement. | UN | ويجب على الدول الاعضاء أن تتعاون مع الإدارة في تعزيز حماية البيئة والتنمية. |
La délégation mexicaine se félicite de la récente approbation, à la quarante-troisième session de la Conférence générale de l'AIEA, des demandes du Honduras et de l'Angola, qui ont porté le nombre d'États Membres de l'Agence à 131. | UN | ويسر وفدي أن المؤتمر العام للوكالة وافـــق مؤخرا، في دورته الثالثة واﻷربعين على الطلبين المقدمـــين من هندوراس وأنغولا للانضمام لعضوية الوكالة، مما يـــزيد عدد الدول الاعضاء فيها إلى ١٣١ دولة. |
Soulignons à cet égard la nécessité d'organiser des séminaires à l'intention des forces de sécurité des États Membres dans le but de promouvoir la culture de paix en redéfinissant leur rôle dans le contexte démocratique. | UN | ونؤكد في هذا الصدد ضرورة تنظيم حلقات دراسية لقوات اﻷمن في الدول الاعضاء بهدف تشجيع ثقافة السلام عن طريق إعادة تحديد دورها في السياق الديمقراطي. |
Elle exprime les préoccupations que partage la communauté internationale et demande à tous les États Membres d'appuyer les efforts internationaux visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive. | UN | وهو يعرب عن الشواغل المتشاطرة التي تنتاب المجتمع الدولي ويدعو الدول الاعضاء الى اتخاذ تدابير ترمي الى منع الارهابيين من حيازة اسلحة الدمار الشامل. |
Chacun doit se demander si les 191 États Membres de l'ONU ont la volonté politique de réglementer le commerce international des armes légères en vue d'en éliminer les transferts et les ventes qui, étant donné le manque de confiance et de transparence, ont contribué de façon irresponsable à accroître le nombre de morts. | UN | وينبغي أن نسأل انفسنا عما اذا كانت الإرادة السياسية تتوفر لدى الدول الاعضاء الـ 191 في الأمم المتحدة على تنظيم التجارة الدولية بالأسلحة من اجل ازالة عمليات النقل والبيع التي اسهمت على نحو غير مسؤول، بسبب الافتقار الى الضمير والشفافية، في مزيد من حالات الموت. |
J'ai sollicité les vues et suggestions des Etats Membres et des institutions intéressées, et je poursuivrai mes consultations avec eux. | UN | وقد التمست آراء ومقترحات الدول الاعضاء والمؤسسات المعنية، وسأواصل مشاوراتي مع الدول والمؤسسات المذكورة. |
Les Parties et les autres Etats Membres n'ont pas abordé cette question dans leurs communications. | UN | وما ورد من اﻷطراف وغيرها من الدول الاعضاء لم يتناول هذه المسألة. |
Nous attendons également des Etats Membres qu'ils exigent du régime iraquien qu'il respecte toutes les résolutions pertinentes et qu'ils lient la levée des sanctions à l'application par l'Iraq de toutes les résolutions du Conseil de sécurité, en particulier celles concernant la démarcation de la frontière et la libération des prisonniers. | UN | كما نتوقع من الدول الاعضاء مطالبة النظام العراقي باحترام القرارات، وربط رفع العقوبات باحترام العراق لجميع قرارات مجلس اﻷمن، لا سيما القرارات المتعلقة بالترسيم، وإطلاق سراح المتهمين واﻷسرى. |
Enfin, le Comité a adopté un projet de pacte de non-agression entre les Etats Membres de la CEEAC. Il a décidé de le soumettre à la signature des chefs d'Etat ou de gouvernement de la sous-région. | UN | وأخيرا، فقد اعتمدت اللجنة مشروع عهـد بعـدم الاعتداء بيـن الدول الاعضاء فــي الاتحاد الاقتصادي لدول وسط افريقيا، وقررت أن تقدمه لرؤساء الدول والحكومات في المنطقة دون الاقليمية للتوقيع عليه. |
Il s'agit là pour l'instant d'une ouverture qui mérite d'être encouragée, approfondie et élargie en direction du recours au capital d'expérience et de compétence disponible en dehors du Conseil parmi les Etats Membres des Nations Unies. | UN | وستكون تلك على اﻷقـل بدايـة ينبغـي تشجيعهـا وتوسيعهـا لتمكين المجلس من الاستفادة من الخبرات والتجارب المتوفرة خارجه، بين صفوف الدول الاعضاء فـي اﻷمـم المتحدة. |
Il ne sera guère possible d'assurer le service des consultations officieuses et des réunions des groupes de travail, des groupes régionaux ou des autres groupes d'Etats Membres. | UN | ومن ثم فلن يصبح باﻹمكان خدمات للمشاورات غير الرسمية أو لاجتماعات الافرقة العاملة أو اﻷفرقة الاقليمية أو غيرها من افرقة الدول الاعضاء. |
Par la suite, la Commission a convenu, qu'à titre de première mesure, son Président rencontrera le représentant de l'OLP à Vienne après chaque réunion de la Commission consultative et à d'autres occasions, le cas échéant, pour un échange d'information et de vues sans que cela exclue la possibilité de contacts individuels de la part des pays membres. | UN | وبالتالي، فقد وافقت اللجنة، كخطوة أولى، على أن يقوم رئيسها بمقابلة ممثل منظمة التحرير الفلسطينية في فيينا بعد كل اجتماع للجنة الاستشارية، وكلما دعت الحاجة، لتبادل المعلومات واﻵراء. ولا يستثني هذا الاجراء إمكانية الاتصال الفردي من الدول الاعضاء. |
7. Les chefs d'État et de gouvernement ont analysé la situation au Libéria d'après le rapport de la treizième réunion des chefs d'état-major des armées des pays membres de la CEDEAO et celui de la huitième réunion des ministres des affaires étrangères des États qui constituent le Comité des Neuf sur le Libéria. | UN | ٧ - واستعرض رؤساء الدول والحكومات الحالة في ليبريا حسبما وردت في تقرير الاجتماع الثالث عشر لرؤساء أركان حرب القوات المسلحة للدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا وتقرير الاجتماع الثامن لوزراء خارجية الدول الاعضاء في لجنة التسعة المعنية بليبريا. |