"الدول التي اعتمدت" - Translation from Arabic to French

    • les États qui ont adopté
        
    • États ayant adopté
        
    • pays ayant adopté
        
    • pays à avoir adopté
        
    • États à avoir adopté
        
    • aux États qui ont adopté
        
    • États adoptant
        
    • pays qui ont adopté
        
    • ceux qui ont adopté
        
    les États qui ont adopté ce type de registres ont aussi, bien souvent, étendu leur portée. UN وقد قامت غالبية الدول التي اعتمدت هذه الأنواع من السجلات بتوسيع نطاقها أيضا.
    En effet, même dans les États qui ont adopté des textes de loi ou des politiques explicites en s'inspirant de ces Principes, l'écart reste important entre les normes officielles et leur mise en œuvre dans la pratique. UN فحتى في الدول التي اعتمدت قوانين أو سياسات صريحة تستند إلى المبادئ، كثيراً ما تبقى أوجه تباين كبيرة بين المعايير المعلنة والتنفيذ الفعلي.
    Nombre d'États ayant adopté une législation nationale pour appliquer les dispositions des instruments juridiques relatifs à la drogue, à la criminalité et au terrorisme, avec l'assistance de l'ONUDC UN الدول التي اعتمدت تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتصلة بالمخدرات والجريمة والإرهاب بمساعدة المكتب
    Sainte-Lucie fait partie des pays ayant adopté les huit objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) qui doivent être réalisés d'ici à 2015. UN سانت لوسيا هي من بين تلك الدول التي اعتمدت الأهداف الإنمائية للألفية، وهي الأهداف التي يتعين تحقيقها بحلول عام 2015.
    13. La Palestine a noté que la Tunisie était parmi les premiers pays à avoir adopté une Constitution qui consacre les valeurs d'égalité, de justice et de liberté et a salué les engagements internationaux souscrits par la Tunisie en ratifiant plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 13- ولاحظت فلسطين أن تونس كانت في طليعة الدول التي اعتمدت دستوراً يعزز قِيَم المساواة والعدالة والحرية وامتدحت ما أبانت عنه تونس من التزامات دولية بتصديقها على صكوك عدة تتعلق بحقوق الإنسان.
    Elle regrette qu'il n'y ait encore que très peu d'États à avoir adopté des lois contre le blanchiment d'argent. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷن عدد الدول التي اعتمدت تشريعات لمكافحة غسل اﻷموال ما زال صغيرا جدا.
    6. Recommande vivement aux États qui ont adopté des lois contre la servitude pour dettes ou le travail servile, et dans lesquels des cas de servitude pour dettes continuent d'être signalés, de faire respecter la loi et d'appliquer pleinement les procédures légales et judiciaires pour poursuivre et punir ceux qui imposent le travail servile à des hommes, des femmes ou des enfants; UN 6- توصي بقوة الدول التي اعتمدت قوانين لمناهضة استعباد المدين أو العمل الاستعبادي والتي لا تزال التقارير تفيد عن حدوث حالات استعباد المدين فيها، أن تكفل فعالية سيادة القانون وأن تطبق تماماً الإجراءات القانونية والقضائية التي تكفل مقاضاة ومعاقبة من يعملون على استعباد الرجال أو النساء أو الأطفال؛
    Dans les États qui ont adopté un régime global et intégré de sûretés mobilières sans dépossession, le transfert de propriété à titre de garantie existe mais est traité comme un simple mécanisme de sûreté. UN ونقل حق الملكية لأغراض الضمان متاح في الدول التي اعتمدت نظاما شاملا ومتكاملا للحقوق الضمانية غير الحيازية، ولكنه يعامل معاملة أداة الضمان.
    les États qui ont adopté un registre général des sûretés prévoient assez souvent l'inscription d'avis relatifs à l'existence d'une décision de justice, classés suivant l'identité du débiteur judiciaire. UN وتميل الدول التي اعتمدت سجلا عاما للحقوق الضمانية إلى النص في قوانينها على تسجيل إشعار بالحكم الصادر مفهرس وفقا لهوية المدين بحكم القضاء.
    Même dans les États qui ont adopté des systèmes d'inscription, il arrive que l'opposabilité des sûretés sur certains types de biens, comme les biens de consommation, soit automatique. UN وحتى في الدول التي اعتمدت نظما للتسجيل، يكون نفاذ الحقوق تجاه الأطراف الثالثة في أنواع معيّنة من الموجودات، مثل السلع الاستهلاكية، تلقائيا أحيانا.
    2. Nous recommandons que les États qui ont adopté la Déclaration et le Programme d'action de Durban soient tenus de rendre compte de la mise en œuvre effective des engagements qui y sont contenus. UN 2- ونوصي الدول التي اعتمدت إعلان وبرنامج عمل ديربان بأن تكون مساءلة عن وضع أحكامه موضع التنفيذ الفعال.
    47. Le Comité félicite les États qui ont adopté des textes législatifs exigeant la réalisation et la présentation d'études d'impact officielles au Parlement et/ou au public. UN 47- وتثني اللجنة على بعض الدول التي اعتمدت تشريعاً يقضي بإعداد بيانات رسمية لتحليل الأثر وتقديمها إلى البرلمان و/أو الجمهور.
    47. Le Comité félicite les États qui ont adopté des textes législatifs exigeant la réalisation et la présentation d'études d'impact officielles au Parlement et/ou au public. UN 47- وتثني اللجنة على بعض الدول التي اعتمدت تشريعاً يقضي بإعداد بيانات رسمية لتحليل الأثر وتقديمها إلى البرلمان و/أو الجمهور.
    Le pourcentage d'États ayant adopté des plans ou programmes nationaux visant à réduire et à éliminer les cultures illicites augmente aussi, et ceux à avoir prévu dans ces plans ou programmes des mesures de développement alternatif sont également plus nombreux. UN وتتزايد كذلك نسبة الدول التي اعتمدت خططا أو برامج وطنية للحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة والقضاء عليها، وأدرج المزيد من الدول تدابير للتنمية البديلة في تلك الخطط أو البرامج.
    b) Nombre d'États ayant adopté une législation nationale pour appliquer les dispositions des instruments juridiques relatifs à la drogue, à la criminalité et au terrorisme, avec l'assistance de l'ONUDC UN (ب) الدول التي اعتمدت تشريعات وطنية لتنفيذ أحكام الصكوك القانونية المتصلة بالمخدرات والجريمة والإرهاب بمساعدة المكتب
    Nombre d'États ayant adopté des mesures juridiques pour appliquer le paragraphe 2 a) UN عدد الدول التي اعتمدت تدابير قانونية لتنفيذ الفقرة 2 (أ) من القرار 1390 (2002)
    Le pourcentage de pays ayant adopté des plans ou des programmes nationaux visant à réduire et à éliminer les cultures illicites augmente aussi, et les pays sont également plus nombreux à avoir prévu dans ces plans ou programmes des mesures de promotion des activités de substitution. UN وتتزايد كذلك نسبة الدول التي اعتمدت خططا أو برامج وطنية لخفض زراعة المحاصيل غير المشروعة وابادتها، كما إن عددا أكبر من الدول أدرجت تدابير التنمية البديلة في تلك الخطط أو البرامج.
    Les pays ayant adopté un système fortement ouvert aux prêts hypothécaires à haut risque, aux crédits accordés facilement et à la financiarisation des hypothèques, ont connu une grave crise depuis 2008, lorsque la crise financière aux États-Unis s'est propagée au niveau international. UN أما الدول التي اعتمدت نظاما شديد الانفتاح لقروض الرهن العقاري، بالاستناد إلى قروض الرهن العقاري الثانوي، وقامت بمنح القروض بسهولة وأموَلة قروض الرهن العقاري فقد شهدت أزمة خطيرة منذ عام 2008، عندما انتشرت الأزمة المالية في الولايات المتحدة على الصعيد الدولي.
    13. La Palestine a noté que la Tunisie était parmi les premiers pays à avoir adopté une Constitution qui consacre les valeurs d'égalité, de justice et de liberté et a salué les engagements internationaux souscrits par la Tunisie en ratifiant plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 13- ولاحظت فلسطين أن تونس كانت في طليعة الدول التي اعتمدت دستوراً يعزز قِيَم المساواة والعدالة والحرية وامتدحت ما أبانت عنه تونس من التزامات دولية بتصديقها على صكوك عدة تتعلق بحقوق الإنسان.
    À la fin de juin 2007, ils étaient 50 États à avoir adopté la Déclaration de Genève; UN وفي نهاية حزيران/يونيه 2007 كان عدد الدول التي اعتمدت الإعلان 50 دولة.
    29. Recommande vivement aux États qui ont adopté des lois contre la servitude pour dettes ou le travail servile, et dans lesquels des cas de servitude pour dettes continuent d'être signalés, de faire respecter la loi et d'appliquer pleinement les procédures légales et judiciaires pour poursuivre et punir ceux qui imposent le travail servile à des hommes, des femmes ou des enfants; UN 29- توصي بقوة الدول التي اعتمدت قوانين لمكافحة عبودية الدَين أو العمل الاستعبادي والتي يستمر فيها الإبلاغ عن حدوث حالات من عبودية الدَين بأن تكفل فعالية سيادة القانون وأن تطبّق بالكامل الإجراءات القانونية والقضائية التي تضمن ملاحقة ومعاقبة أولئك المتورطين في إخضاع الرجال أو النساء أو الأطفال للعبودية؛
    b) Nombre d'États adoptant une législation relative aux réfugiés, modifiant la législation en vigueur dans ce domaine ou mettant en place des dispositions administratives conformes à la Convention de 1951 sur les réfugiés UN (ب) عدد الدول التي اعتمدت أو عدلت تشريعات وطنية خاصة باللاجئين أو ما يتصل بذلك من ترتيبات إدارية على النحو الذي يتماشى مع اتفاقية عام 1951 المتعلقة باللاجئين
    Les exceptions sont celles des pays qui ont adopté un régime de taux de change fixe, avec office monétaire ou, comme en Lettonie, avec l'observation de règles semblables à celles d'un office monétaire. UN وتستثنى من ذلك الدول التي اعتمدت نظاما صارما لسعر الصرف مثل إنشاء مجلس نقدي أو وضع قواعد شبيهة بالقواعد التي يضعها المجلس النقدي، كما هو الحال في لاتفيا.
    Dans d'autres États, surtout ceux qui ont adopté un registre général des sûretés, mais prévoient également la possession par le créancier comme mode d'opposabilité, le gage peut être constitué entre les parties même sans possession par le créancier. UN ويجوز في دول أخرى، هي في الغالب الدول التي اعتمدت سجلا عاما للحقوق الضمانية ولكنها تقضي أيضا باضطلاع الدائن بالحيازة كوسيلة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، أن يقام الرهن بين الطرفين حتى بدون حيازة الدائن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more